ويكيبيديا

    "judiciales del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القضائية في
        
    • القضائية التابعة
        
    • القضائية التابع
        
    • القضائية لدى
        
    • القضائية الخاصة
        
    • العدالة التابعة
        
    • القضائية داخل
        
    • القضائية من
        
    • القضائيين التابع
        
    • القضائية التي تضطلع بها
        
    Las autoridades judiciales del país siguen examinando denuncias presentadas en relación con los incidentes que tuvieron lugar en 2002 en Gujarat. UN ولا تزال السلطات القضائية في البلد تنظر في القضايا المرفوعة فيما يتصل بالأحداث التي شهدتها غوجارات عام 2002.
    Sin embargo, no se da ninguna indicación respecto de las leyes y reglamentos que presuntamente no han sido cumplidos por las autoridades judiciales del Estado parte. UN ولكن ليس هناك إشارة إلى القوانين واللوائح التي لم تف بمتطلباتها السلطات القضائية في الدولة الطرف.
    i) El procedimiento previsto para proponer candidatos a los más altos cargos judiciales del país; o UN ' 1` الإجراءات المتعلقة بتسمية مرشحين للتعيين في أعلى المناصب القضائية في الدولة المعنية؛ أو
    Por consiguiente, la Oficina se ocupa de todos los aspectos jurídicos de la Misión propiamente dicha y de los relativos a Kosovo, salvo las cuestiones judiciales de carácter operacional, de las que se encarga el Departamento de Asuntos judiciales del componente de administración civil. UN ويغطي المكتب بالتالي جميع النواحي القانونية للبعثة نفسها وتلك المرتبطة بكوسوفو، باستثناء المسائل القضائية التنفيذية التي تعالجها إدارة الشؤون القضائية التابعة لعنصر اﻹدارة المدنية.
    El Centro Nacional de Estudios Judiciales, del Ministerio de Justicia UN المركز القومي للدراسات القضائية التابع لوزارة العدل
    i) El procedimiento previsto para proponer candidatos a los más altos cargos judiciales del país; o UN ' ١ ' اﻹجراءات المتعلقة بتسمية مرشحين للتعيين في أعلى المناصب القضائية في الدولة المعنية؛ أو
    De lo expuesto ante el Comité no se desprende que se haya incurrido en esos errores en las actuaciones judiciales del caso del autor. UN ولا تشير العناصر المادية المعروضة أمام اللجنة إلى أن سير الإجراءات القضائية في قضية صاحب البلاغ قد شابها القصور.
    De lo expuesto ante el Comité no se desprende que se haya incurrido en esos errores en las actuaciones judiciales del caso del autor. UN والمواد المعروضة على اللجنة لا تدل على أن سير الإجراءات القضائية في قضية صاحب البلاغ قد شابه قصور من هذا القبيل.
    42. La mejora de las instituciones judiciales del Brasil se está debatiendo democráticamente en los tres poderes del Estado. UN 42- وتجري حالياً مناقشة تحسين المؤسسات القضائية في البرازيل بأسلوب ديمقراطي عن طريق السلطات الحكومية الثلاث.
    La segunda causa es la de Ephrem Setako, un teniente coronel y Director de la División de Asuntos judiciales del Ministerio de Defensa. UN أما القضية الثانية فهي قضية إفريم سيتاكو، وهو برتبة مقدم ومدير لشعبة الشؤون القضائية في وزارة الدفاع.
    El Comité observa que el autor acudió en varias ocasiones ante los órganos judiciales del Estado parte solicitando su detención domiciliaria o el traslado e internamiento en un centro de salud. UN ولاحظت اللجنة أن صاحب البلاغ توجه عدة مرات إلى الهيئات القضائية في الدولة الطرف طالباً وضعه تحت الإقامة الجبرية أو نقله وإبقاءه في مركز للرعاية الصحية.
    En la Constitución se reconocían los instrumentos internacionales ratificados por el Gobierno, en particular la Convención, como fuentes de derecho que se podían invocar ante los órganos judiciales del país. UN وقد اعترف الدستور بالصكوك الدولية التي صدقت عليها الحكومة، لا سيما الاتفاقية، كمصادر للقانون يمكن الاحتجاج بها أمام الهيئات القضائية في البلد.
    En particular, las afirmaciones hechas contra las autoridades judiciales del Canadá tienen carácter general y no se han fundamentado de manera que demuestren la forma en que los autores reunirían las condiciones para ser calificados de víctimas con arreglo al artículo 1 del Protocolo Facultativo. UN وبشكل خاص، فإن الادعاءات الموجهة ضد السلطات القضائية في كندا هي ذات طبيعة جارفة ولم تُدعم باﻷسانيد على نحو لا تبين معه كيف يمكن أن يوصف أصحاب البلاغ بأنهم ضحايا في اطار معنى المادة ١ من البروتوكول الاختياري.
    1982-1985 Director de Servicios judiciales del Ministerio de Justicia. UN ١٩٨٢-١٩٨٥ مدير الدوائر القضائية في وزارة العدل؛
    1982-1985 Director de Servicios judiciales del Ministerio de Justicia. UN 1982-1985 مدير الدوائر القضائية في وزارة العدل.
    102. Las víctimas deberían tener la posibilidad de poner en marcha los procedimientos administrativos y judiciales del Estado exportador. UN 102- وينبغي أن تتاح للضحايا إمكانية الوصول إلى الإجراءات الإدارية أو القضائية في البلد المصدِّر.
    Aunque ha habido algunos avances en el traslado de causas de los órganos judiciales del Estado a los órganos judiciales de las entidades, el número de autos de acusación dictados por las entidades siguió siendo bajo. UN 55 - وعلى الرغم من إحراز بعض التقدم في إحالة القضايا من الأجهزة القضائية التابعة لكل دولة إلى الأجهزة التابعة للكيانين، لا يزال عدد لوائح الاتهام الصادرة عن الكيانين قليلا.
    Junta de Estudios judiciales del Departamento del Lord Chancellor`s, Seminario de capacitación en la Ley de derechos humanos (2000). UN مجلـس الدراسات القضائية التابع لدائـرة رئيـس القضـاء، حلقة دراسية تدريبية حول قانون حقوق الإنسان (2000)
    2. Conservar los archivos judiciales del Tribunal, que incluye lo siguiente: UN 2 - حفظ المحفوظات القضائية لدى المحكمة، التي تضمنت ما يلي:
    Todos los expedientes judiciales del Tribunal se mantendrán bajo custodia a perpetuidad en la Sede de las Naciones Unidas. UN سيكون مقر الأمم المتحدة مكان حفظ جميع السجلات القضائية الخاصة بالمحكمة الجنائية الدولية لرواندا بصفة دائمة.
    Esto es especialmente cierto en situaciones en las que los sistemas judiciales del Estado están lastrados por la ineficacia y la corrupción. UN ويصح هذا بشكل خاص في السياقات التي تكون فيها أنظمة العدالة التابعة للدولة تعاني من عدم الفعالية ومن الفساد.
    Sin embargo, la decisión que se tome no debe sentar un precedente para futuras decisiones de la Asamblea General con respecto a otros foros judiciales del sistema de las Naciones Unidas. UN ومع هذا، فلا يجوز اعتبار أي قرار بمثابة سابقة على صعيد ما تتخذه الجمعية العامة من قرارات في المستقبل بشأن سائر المحافل القضائية داخل منظومة الأمم المتحدة.
    La jurisdicción se ejerce mediante la acción de los órganos legislativos, ejecutivos y judiciales del Estado. UN 45 - وتمارس الولاية القضائية من خلال الإجراءات المتخذة من جانب السلطات الحكومية بفروعها التشريعية والتنفيذية والقضائية.
    El Representante Especial elogia la activa y abierta cooperación del Ministerio de Justicia con el programa de tutores judiciales del Centro de Derechos Humanos de las Naciones Unidas y el proyecto camboyano de capacitación judicial del Grupo Jurídico Internacional de Derechos Humanos. UN ويثني الممثل الخاص على التعاون المفتوح والفعال من جانب وزارة العدل مع برنامج الموجهين القضائيين التابع لمركز اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان ومشروع المحاكم الكمبودية للتدريب الذي يضطلع به الفريق الدولي لقوانين حقوق اﻹنسان.
    En razón del aumento de las actividades judiciales del Tribunal, es ahora fundamental abrir una segunda sala de audiencias. UN ونتيجة لازدياد اﻷنشطة القضائية التي تضطلع بها المحكمة، أصبح من اللازم إنشاء قاعة ثانية لعقد المحاكمات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد