A juicio del Gobierno de Italia, en sí mismo, este documento constituye un plan de acción para el desarme nuclear durante los próximo años. | UN | وفي رأي الحكومة الايطالية أن هذه الوثيقة تمثل، في حد ذاتها، خطة عمل لنزع السلاح النووي خلال السنوات القليلة المقبلة. |
A juicio del Gobierno español, existen dos puntos clave cuya pronta solución permitiría un avance sin precedentes en esta materia. | UN | وفي رأي الحكومة الاسبانية أن هناك قضيتين أساسيتين يمكن أن يؤدي حلهما الى إحراز تقدم لم يسبق له مثيل في هذا المجال. |
Sin embargo, a juicio del Gobierno de Polonia hay cierta incongruencia en la construcción del artículo 21. | UN | على أن هناك، في رأي الحكومة البولندية، نوعا من عدم الاتساق في بناء المادة ٢١. |
A juicio del Gobierno de Aruba, estos procedimientos son compatibles con este artículo y con el párrafo 1 del artículo 14 del Pacto, ya que los tribunales en cuestión son independientes e imparciales. | UN | ومن رأي حكومة أروبا أن هذه اﻹجراءات تتسق مع الفقرة ١ من المادة ٤١ من العهد، بما أن المحاكم المعنية محاكم مستقلة ونزيهة. |
A juicio del Gobierno del Reino Unido, sin embargo, esto constituye una confusión conceptual fundamental. | UN | ولكن هذا الحكم ينطوي، في رأي حكومة المملكة المتحدة، على التباس أساسي في المفاهيم. |
A juicio del Gobierno de Sri Lanka, no sería práctico que se constituyera un tribunal penal internacional como órgano principal o subsidiario de las Naciones Unidas. | UN | ترى حكومة سري لانكا أن إنشاء محكمة جنائية دولية، سواء أكانت جهازا رئيسيا أو فرعيا من أجهزة اﻷمم المتحدة، غير عملي. |
Bastaría simplemente con aclarar ese régimen, sobre todo en lo que respecta a su aplicación concreta, lo que a juicio del Gobierno del Reino Unido sería sumamente útil. | UN | وكل ما يجب عمله هو توضيح هذا النظام، ولا سيما فيما يتصل بتنفيذه بطريقة واقعية، وذلك سيكون مجديا للغاية في نظر حكومة المملكة المتحدة. |
En el documento de posición también se exponían diversas etapas que, a juicio del Gobierno, guardaban relación con la aplicación de la vigilancia. | UN | وأجملت ورقة الموقف أيضا عددا من الخطوات التي ترى الحكومة أن لها صلة بتنفيذ الرصد. |
A juicio del Gobierno federal, los esfuerzos para conseguirlo, que se iniciaron en 1990, han sido extremadamente útiles. | UN | وفي رأي الحكومة الاتحادية أن الجهود الرامية إلى تحقيق هذا الهدف والتي ما برحت تُبذل منذ عام ٠٩٩١ قد حققت نجاحا كبيرا. |
A juicio del Gobierno, no procede que se nombren magistrados que no hayan tenido experiencia judicial en causas penales. | UN | ومن رأي الحكومة أن من غير المناسب تعيين قضاة ليس لديهم خبرة قضائية بالقضايا الجنائية. |
A juicio del Gobierno, está sometido a un procedimiento judicial que puede ser iniciado contra cualquiera a quien se considere culpable de actos sancionados por la ley. | UN | ومن رأي الحكومة أن السيد كسيلة هو موضوع دعوى قضائية يجوز إقامتها ضد أي شخص يعتقد أنه مذنب بارتكاب أفعال يعاقب عليها القانون. |
A juicio del Gobierno federal, ambas estrategias se complementan recíprocamente y son necesarias para alcanzar la meta establecida. | UN | وفي رأي الحكومة الاتحادية، أن كلا الإستراتيجيتين ضرورية لتحقيق الهدف وإنهما تكملان الواحدة الأخرى. |
A juicio del Gobierno federal, la Ley relativa a la prostitución ha logrado sus objetivos sólo en cierta medida. | UN | ومن رأي الحكومة الاتحادية أن قانون البغاء لم ينجح في تحقيق أهدافه المنشودة إلا بشكل بالغ المحدودية. |
Ello, a juicio del Gobierno, era una forma normal de proceder y era legal. | UN | وذلك في رأي الحكومة تصرف طبيعي يتمشى مع أحكام القانون. |
A juicio del Gobierno de Israel, estos dos Pactos no son el lugar indicado para hacer esas declaraciones políticas. | UN | وفي رأي حكومة إسرائيل أن هذين العهدين ليسا المكان المناسب لإبداء هذه التصريحات السياسية. |
El problema había alcanzado tales proporciones que, a juicio del Gobierno de los Estados Unidos, era necesario someter esa sustancia a fiscalización internacional. | UN | وقد بلغ حجم هذه المشكلة حدا يقتضي في رأي حكومة الولايات المتحدة إخضاع هذه المادة للمراقبة الدولية. |
Quienes desean participar en cualquier sentido en la dirección de los asuntos públicos, a juicio del Gobierno de Aruba, han de tener alguna experiencia de la vida y algunos conocimientos esenciales. | UN | ذلك أن اﻷشخاص الراغبين في المشاركة بأي شكل من اﻷشكال في ادارة الشؤون العامة يجب، في رأي حكومة أروبا، أن تكون لديهم خبرة بالحياة وقدر معين من المعرفة اﻷساسية. |
A juicio del Gobierno de Dinamarca, las objeciones formuladas contra reservas inadmisibles con arreglo al derecho internacional tienen una vigencia ilimitada. | UN | ومن رأي حكومة الدانمرك أنه لا يصح تطبيق أي حد زمني على الاعتراضات إزاء التحفظات التي لا يجوز إعلانها في إطار القانون الدولي. |
1. A juicio del Gobierno de Bélgica, el mencionado artículo 11 debe ser abolido. | UN | ١ - ترى حكومة بلجيكا أنه ينبغي إلغاء المادة ١١ المشار إليها أعلاه. |
No menos importante, a juicio del Gobierno de Sierra Leona, es el hecho de que no se hayan registrado hostilidades armadas de ninguna índole en Sierra Leona durante más de un año. | UN | ومما لا يقل أهمية في نظر حكومة ليبريا، أنه لم تسجل أي أعمال قتالية مسلحة في سيراليون لفترة تزيد عن سنة كاملة. |
También a menudo esas situaciones incluyen lo que, a juicio del Gobierno interesado, constituye una cuestión esencial de su competencia interna. | UN | وكثيرا ما تنطوي هذه الحالات أيضا على أمور ترى الحكومة المعنية أنها تمثل مسألة تدخل في صميم اختصاصاتها الداخلية. |
46. Nueva Zelandia hizo una pregunta sobre la Comisión para la Igualdad y los Derechos Humanos, que englobaba las actividades de tres comisiones anteriores sobre tres cuestiones diferentes, y se interesó por los antecedentes de esa decisión y si, a juicio del Gobierno y otras partes interesadas, había comportado mejores servicios. | UN | 46- واستفسرت نيوزيلندا عن لجنة المساواة وحقوق الإنسان، التي تجمع بين أعمال ثلاث لجان سابقة فيما يتعلق بثلاث قضايا مختلفة، واستفسرت عن الأسباب التي استوجبت هذا القرار وعما إذا كان قد أفضى، بنظر الحكومة وأصحاب المصلحة الآخرين، إلى تحسين الخدمات. |
Desestimada: a juicio del Gobierno de Australia, la práctica de detenciones de carácter obligatorio constituye un componente fundamental del control fronterizo estricto que permite gestionar el riesgo para la comunidad. | UN | مرفوضتان: تعتبر الحكومة الأسترالية أن الاحتجاز الإلزامي عنصر أساسي من عناصر مراقبة الحدود القوية لإدارة المخاطر التي يتعرّض لها المجتمع. |
19. A juicio del Gobierno de Nueva Zelandia, se requieren medidas a diversos niveles dentro del sistema de las Naciones Unidas para mejorar la seguridad de las fuerzas y el personal de las Naciones Unidas: | UN | ٩١ - إن الرأي الذي تراه حكومة نيوزيلندا هو أنه يلزم اتخاذ إجراءات على عدة مستويات داخل منظومة اﻷمم المتحدة لتعزيز سلامة وأمن قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها: |