No lo hizo y con ello impidió toda posibilidad de un juicio justo. | UN | لكن المحكمة لم تفعل وحالت بذلك دون إمكانية إقامة محاكمة عادلة. |
Las personas a quienes se pretendía matar no tenían acceso a un juicio justo y eran torturadas sistemáticamente antes de morir. | UN | ولا يستطيع الأشخاص الذين يكونون هدفاً للقتل الحصول على محاكمة عادلة بل يتم بصورة منتظمة تعذيبهم قبل قتلهم. |
Cuestiones de fondo: Derecho a un juicio justo por un tribunal imparcial | UN | المسائل الموضوعية: الحق في محاكمة عادلة على يد محكمة نزيهة |
Se respetaban en particular las normas sobre un juicio justo del artículo 14 del Pacto. | UN | وتُحترم بصفة خاصة معايير المحاكمة العادلة التي نصت عليها المادة 14 من العهد. |
Son incompatibles con la obligación de conceder las debidas garantías procesales en la medida en que penalizan a personas inocentes y no garantizan un juicio justo a los acusados. | UN | وهي تتعارض مع الالتزام بمراعاة الأصول القانونية لأنها تعاقب أشخاصاً أبرياء ولا تتيح للمتهمين محاكمات عادلة. |
Y tendrás un juicio justo, aquí, en los Estados Unidos. | Open Subtitles | و أخضعي لمحاكمة عادلة هنا في الولايات المتحدة |
Además, el derecho de la India establece todas las salvaguardias necesarias, en particular el derecho a un juicio justo y la presunción de inocencia. | UN | وفضلا عن ذلك فإن القوانين الهندية تكفل جميع الضمانات الضرورية، بما في ذلك الحق في محاكمة عادلة وافتراض قرينة البراءة. |
La ley prevalece o este Reino sucumbe pero la ley debe darle un juicio justo | Open Subtitles | يطبق القانون أو تسقط هذه المملكة لكن يجب أن يعطي القانون محاكمة عادلة |
Creemos que otras ciertas partes que lo están persiguiendo tienen algo más que un juicio justo en mente. | Open Subtitles | وفي إعتقادنا أن بعضًا من المطاردين له في نيتهم ما هو اكثر من محاكمة عادلة |
Dicen que tienen derecho a un juicio justo, está en la Constitución. | Open Subtitles | يقولون بأنه يحق لهم الحصول على محاكمة عادلة في الدستور |
Señor, te ruego que los traigas de vuelta para un juicio justo. | Open Subtitles | يا سيدي أنا أتوسل إليك لإعادتهم ليحصلوا على محاكمة عادلة. |
Bueno, esta puede ser la primera vez que logremos un juicio justo. | Open Subtitles | قد تكون هذه المرة الأولى التي ننال فيها محاكمة عادلة |
Pide que se someta a los sospechosos a un juicio justo e imparcial en un país neutral elegido de consuno por todas las partes afectadas; | UN | ويدعو أيضا الى كفالة محاكمة عادلة ومنصفة للمشتبه فيهم على أن تجرى في بلد محايد تتفق عليه جميع اﻷطراف المعنية؛ |
En toda apelación deben estar presentes todos los elementos de un juicio justo. | UN | ويجب أن تكون جميع عناصر المحاكمة العادلة قائمة في أي طعن. |
El Tribunal, naturalmente, considera que los derechos de la defensa y el principio de un juicio justo son sacrosantos; por lo tanto, consideró apropiado conceder esta prórroga. | UN | والمحكمة بطبيعة الحال تعتبر أن حقوق الدفاع ومبدأ المحاكمة العادلة مقدسان ولهذا رأت وجوب الموافقة على هذا التأجيل. |
Sin embargo, el Comité recuerda que cuando dichos asuntos se someten a la consideración de un tribunal local, el tribunal debe respetar todas las garantías de un juicio justo. | UN | ولكنها تستذكر أنه عند رفع مثل هذه المسائل إلى محكمة محلية للنظر فيها يكون عليها أن تحترم جميع ضمانات المحاكمة العادلة. |
Son incompatibles con la obligación de conceder las debidas garantías procesales en la medida en que penalizan a personas inocentes y no garantizan un juicio justo a los acusados. | UN | وهي تتعارض مع الالتزام بمراعاة الأصول القانونية لأنها تعاقب أشخاصا أبرياء ولا تتيح للمتهمين محاكمات عادلة. |
El calendario de las distintas causas lo fijan las Salas de Primera Instancia en consulta con las partes, tomando en consideración las necesidades de un juicio justo. | UN | وتنجز الدوائر الابتدائية جدولة مواعيد فرادى القضايا بالتشاور مع الأطراف، واضعة في اعتبارها مقتضيات إجراء محاكمات عادلة. |
Si todavía está vivo, se le hará un juicio justo. | Open Subtitles | ،إن كان لايزال حياً فسوف يخضع لمحاكمة عادلة |
Un juicio justo para la deuda soberana | News-Commentary | جلسة استماع عادلة لقضية الديون السيادية |
La Dependencia de Derechos Humanos sigue preocupada porque la falta de recursos ha hecho que se retrasaran las audiencias, poniendo así en peligro el derecho a un juicio justo. | UN | وما زال القلق يساور وحدة حقوق الإنسان إزاء ما أدى إليه نقص الموارد من تأخير في النظر في القضايا، مما هدد الحق في محاكمة نزيهة. |
Los tres órganos del Tribunal colaboran estrechamente con la mira de asegurar que este pueda atender a las expectativas de todos los interesados directos y lograr los objetivos de su estrategia de conclusión, sin que ello obre en detrimento de los imperativos de un juicio justo y un estricto criterio de justicia. | UN | وتعمل هيئات المحكمة الثلاث بصورة وثيقة لتكفل تلبية المحكمة لتوقعات جميع أصحاب المصلحة وللأهداف المحددة في استراتيجية الإنجاز، دون المساس بمتطلبات المحاكمات العادلة والمعايير العليا للعدالة. |
Se expresó preocupación por el respeto de su derecho a un juicio justo. | UN | وقد أُعرِب عن القلق إزاء عدم احترام حقهم في محاكمة منصفة. |
En particular, deben observarse en todo momento los requisitos fundamentales para un juicio justo. | UN | وبشكل خاص لا بد من أن تُحترم الشروط الأساسية للمحاكمة العادلة في جميع الأوقات. |
II. GARANTÍAS DE UN juicio justo 45 - 70 14 | UN | ثانيا- ضمانات المحاكمة المنصفة 45 -70 16 |
La legislación penal establece el marco legislativo para hacer efectivo el derecho constitucional a las debidas garantías procesales y a un juicio justo. | UN | ويمثل القانون الجنائي إطارا تشريعيا للحق الدستوري في الإجراءات الواجبة والمحاكمة العادلة. |
Te fue negado un juicio justo por un juez imparcial. | Open Subtitles | لقد حُرمت من حقك لنيل مُحاكمة عادلة أمام قاض نزيه |
Además, las normas relativas a un juicio justo están amenazadas en muchas partes del mundo. | UN | وفضلاً عن هذا، فإن معايير المحاكمة النزيهة معرضة للتهديد في أجزاء كثيرة من العالم. |
El Comité ha examinado atentamente los elementos facilitados por las Partes y su conclusión es que en el caso considerado el derecho del autor a un juicio justo no se ha violado. | UN | وبعد قيام اللجنة ببحث المواد المقدمة من الطرفين بدقة، خلصت فيما يتعلق بالادعاء قيد البحث الى أنه لم يقع انتهاك لحق صاحب البلاغ في التمتع بمحاكمة عادلة. |