"juicio justo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • محاكمة عادلة
        
    • المحاكمة العادلة
        
    • محاكمات عادلة
        
    • لمحاكمة عادلة
        
    • جلسة استماع عادلة
        
    • محاكمة نزيهة
        
    • المحاكمات العادلة
        
    • محاكمة منصفة
        
    • للمحاكمة العادلة
        
    • المحاكمة المنصفة
        
    • والمحاكمة العادلة
        
    • مُحاكمة عادلة
        
    • المحاكمة النزيهة
        
    • بمحاكمة عادلة
        
    • دعاواهم بصورة عادلة
        
    No lo hizo y con ello impidió toda posibilidad de un juicio justo. UN لكن المحكمة لم تفعل وحالت بذلك دون إمكانية إقامة محاكمة عادلة.
    Las personas a quienes se pretendía matar no tenían acceso a un juicio justo y eran torturadas sistemáticamente antes de morir. UN ولا يستطيع الأشخاص الذين يكونون هدفاً للقتل الحصول على محاكمة عادلة بل يتم بصورة منتظمة تعذيبهم قبل قتلهم.
    Cuestiones de fondo: Derecho a un juicio justo por un tribunal imparcial UN المسائل الموضوعية: الحق في محاكمة عادلة على يد محكمة نزيهة
    Se respetaban en particular las normas sobre un juicio justo del artículo 14 del Pacto. UN وتُحترم بصفة خاصة معايير المحاكمة العادلة التي نصت عليها المادة 14 من العهد.
    Son incompatibles con la obligación de conceder las debidas garantías procesales en la medida en que penalizan a personas inocentes y no garantizan un juicio justo a los acusados. UN وهي تتعارض مع الالتزام بمراعاة الأصول القانونية لأنها تعاقب أشخاصاً أبرياء ولا تتيح للمتهمين محاكمات عادلة.
    Y tendrás un juicio justo, aquí, en los Estados Unidos. Open Subtitles و أخضعي لمحاكمة عادلة هنا في الولايات المتحدة
    Además, el derecho de la India establece todas las salvaguardias necesarias, en particular el derecho a un juicio justo y la presunción de inocencia. UN وفضلا عن ذلك فإن القوانين الهندية تكفل جميع الضمانات الضرورية، بما في ذلك الحق في محاكمة عادلة وافتراض قرينة البراءة.
    La ley prevalece o este Reino sucumbe pero la ley debe darle un juicio justo Open Subtitles يطبق القانون أو تسقط هذه المملكة لكن يجب أن يعطي القانون محاكمة عادلة
    Creemos que otras ciertas partes que lo están persiguiendo tienen algo más que un juicio justo en mente. Open Subtitles وفي إعتقادنا أن بعضًا من المطاردين له في نيتهم ما هو اكثر من محاكمة عادلة
    Dicen que tienen derecho a un juicio justo, está en la Constitución. Open Subtitles يقولون بأنه يحق لهم الحصول على محاكمة عادلة في الدستور
    Señor, te ruego que los traigas de vuelta para un juicio justo. Open Subtitles يا سيدي أنا أتوسل إليك لإعادتهم ليحصلوا على محاكمة عادلة.
    Bueno, esta puede ser la primera vez que logremos un juicio justo. Open Subtitles قد تكون هذه المرة الأولى التي ننال فيها محاكمة عادلة
    Pide que se someta a los sospechosos a un juicio justo e imparcial en un país neutral elegido de consuno por todas las partes afectadas; UN ويدعو أيضا الى كفالة محاكمة عادلة ومنصفة للمشتبه فيهم على أن تجرى في بلد محايد تتفق عليه جميع اﻷطراف المعنية؛
    En toda apelación deben estar presentes todos los elementos de un juicio justo. UN ويجب أن تكون جميع عناصر المحاكمة العادلة قائمة في أي طعن.
    El Tribunal, naturalmente, considera que los derechos de la defensa y el principio de un juicio justo son sacrosantos; por lo tanto, consideró apropiado conceder esta prórroga. UN والمحكمة بطبيعة الحال تعتبر أن حقوق الدفاع ومبدأ المحاكمة العادلة مقدسان ولهذا رأت وجوب الموافقة على هذا التأجيل.
    Sin embargo, el Comité recuerda que cuando dichos asuntos se someten a la consideración de un tribunal local, el tribunal debe respetar todas las garantías de un juicio justo. UN ولكنها تستذكر أنه عند رفع مثل هذه المسائل إلى محكمة محلية للنظر فيها يكون عليها أن تحترم جميع ضمانات المحاكمة العادلة.
    Son incompatibles con la obligación de conceder las debidas garantías procesales en la medida en que penalizan a personas inocentes y no garantizan un juicio justo a los acusados. UN وهي تتعارض مع الالتزام بمراعاة الأصول القانونية لأنها تعاقب أشخاصا أبرياء ولا تتيح للمتهمين محاكمات عادلة.
    El calendario de las distintas causas lo fijan las Salas de Primera Instancia en consulta con las partes, tomando en consideración las necesidades de un juicio justo. UN وتنجز الدوائر الابتدائية جدولة مواعيد فرادى القضايا بالتشاور مع الأطراف، واضعة في اعتبارها مقتضيات إجراء محاكمات عادلة.
    Si todavía está vivo, se le hará un juicio justo. Open Subtitles ،إن كان لايزال حياً فسوف يخضع لمحاكمة عادلة
    Un juicio justo para la deuda soberana News-Commentary جلسة استماع عادلة لقضية الديون السيادية
    La Dependencia de Derechos Humanos sigue preocupada porque la falta de recursos ha hecho que se retrasaran las audiencias, poniendo así en peligro el derecho a un juicio justo. UN وما زال القلق يساور وحدة حقوق الإنسان إزاء ما أدى إليه نقص الموارد من تأخير في النظر في القضايا، مما هدد الحق في محاكمة نزيهة.
    Los tres órganos del Tribunal colaboran estrechamente con la mira de asegurar que este pueda atender a las expectativas de todos los interesados directos y lograr los objetivos de su estrategia de conclusión, sin que ello obre en detrimento de los imperativos de un juicio justo y un estricto criterio de justicia. UN وتعمل هيئات المحكمة الثلاث بصورة وثيقة لتكفل تلبية المحكمة لتوقعات جميع أصحاب المصلحة وللأهداف المحددة في استراتيجية الإنجاز، دون المساس بمتطلبات المحاكمات العادلة والمعايير العليا للعدالة.
    Se expresó preocupación por el respeto de su derecho a un juicio justo. UN وقد أُعرِب عن القلق إزاء عدم احترام حقهم في محاكمة منصفة.
    En particular, deben observarse en todo momento los requisitos fundamentales para un juicio justo. UN وبشكل خاص لا بد من أن تُحترم الشروط الأساسية للمحاكمة العادلة في جميع الأوقات.
    II. GARANTÍAS DE UN juicio justo 45 - 70 14 UN ثانيا- ضمانات المحاكمة المنصفة 45 -70 16
    La legislación penal establece el marco legislativo para hacer efectivo el derecho constitucional a las debidas garantías procesales y a un juicio justo. UN ويمثل القانون الجنائي إطارا تشريعيا للحق الدستوري في الإجراءات الواجبة والمحاكمة العادلة.
    Te fue negado un juicio justo por un juez imparcial. Open Subtitles لقد حُرمت من حقك لنيل مُحاكمة عادلة أمام قاض نزيه
    Además, las normas relativas a un juicio justo están amenazadas en muchas partes del mundo. UN وفضلاً عن هذا، فإن معايير المحاكمة النزيهة معرضة للتهديد في أجزاء كثيرة من العالم.
    El Comité ha examinado atentamente los elementos facilitados por las Partes y su conclusión es que en el caso considerado el derecho del autor a un juicio justo no se ha violado. UN وبعد قيام اللجنة ببحث المواد المقدمة من الطرفين بدقة، خلصت فيما يتعلق بالادعاء قيد البحث الى أنه لم يقع انتهاك لحق صاحب البلاغ في التمتع بمحاكمة عادلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus