ويكيبيديا

    "juicios en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • محاكمات في
        
    • المحاكمات في
        
    • المحاكمة في
        
    • الدعاوى الجماعية في
        
    • والمقاضاة في
        
    • المحاكمات التي
        
    • محاكمة في
        
    • من المحاكمات
        
    • للمحاكمة في
        
    • المحاكمات على
        
    • محاكمات على
        
    • النظر في القضايا في
        
    • المحاكمات الجاري
        
    • المحاكمات خلال
        
    • محاكمتين
        
    La Comisión Consultiva señala que esta estimación se basa en que van a celebrarse seis juicios en 1997. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن هذا المبلغ التقديري يقوم على إجراء ست محاكمات في عام ١٩٩٧.
    Actualmente se están celebrando nueve juicios en las tres salas del Tribunal. UN فيجري النظر حاليا في تسع محاكمات في قاعات المحكمة الثلاث.
    Según se informó a la Comisión Consultiva, se prevé que los juicios en primera instancia concluirán para fines de 2008 o mediados de 2009. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن من المتوقع إنجاز المحاكمات في المحكمة الابتدائية في نهاية عام 2008 أو في منتصف عام 2009.
    Los expertos de la Misión en derechos humanos siguen supervisando un proyecto de observación de juicios en todo el país. UN ولا يزال خبراء حقوق اﻹنسان من البعثة يشرفون على مشروع لرصد المحاكمات في جميع أنحاء البلد.
    Los acusados, fiscales, magistrados y testigos pueden ser objeto de ataques y necesitarán fuerte protección, que posiblemente deberá prolongarse después de los juicios en el caso de los testigos. UN وربما أصبح المدعى عليهم والمدعون والقضاة والشهود هدفا للاعتداء، وسيحتاجون إلى قدر وفير من الحماية، وربما إلى حماية مطولة فيما بعد المحاكمة في حالة الشهود.
    En algunos sistemas jurídicos podría ser también adecuado estudiar la posibilidad de facilitar juicios en situaciones que implican niveles de gran aumento de personas sin hogar. UN وقد يكون من المناسب أيضا في بعض النظم القانونية بحث امكانية تيسير إقامة الدعاوى الجماعية في الحالات التي تنطوي على ارتفاع كبير في مستويات انعدام المأوى.
    Esta representación negativa o criminalización de los menores delincuentes suele basarse en una distorsión y/o deficiente comprensión de las causas de la delincuencia juvenil, con las consiguientes peticiones periódicas de medidas más estrictas (por ejemplo, tolerancia cero, cadena perpetua al tercer delito de tipo violento, sentencias obligatorias, juicios en tribunales para adultos y otras medidas esencialmente punitivas). UN وغالباً ما يقوم تشويه صورة الأطفال وتجريمهم على سوء تأويل و/أو سوء فهم لأسباب جنوح الأحداث، ويفضي في حالات كثيرة إلى المناداة باتباع نهج أعنف (مثل عدم التسامح، وعدم إتاحة فرصة تدارك رابعة، وفرض عقوبات إلزامية، والمقاضاة في محاكم البالغين، وغير ذلك من التدابير العقابية أساساً).
    La Comisión Consultiva señala que esa estimación parte de la base de la celebración de seis juicios en 1997 con 240 testigos. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن هذا المبلغ التقديري يقوم على إجراء ست محاكمات في عام ١٩٩٧ وشهادة ٢٤٠ شاهدا.
    En vista de que es poco probable que el Tribunal celebre seis juicios en 1997, la Comisión Consultiva considera exagerada esa estimación. UN وﻷنه من المستبعد أن تعقد المحكمة ست محاكمات في عام ١٩٩٧، تعتقد اللجنة الاستشارية أن هذا المبلغ التقديري مبالغ فيه.
    La Comisión Consultiva no cree que el Tribunal pueda celebrar seis juicios en 1997. UN وتعتقد اللجنة الاستشارية أنه لن يكون في وسع المحكمة إجراء ست محاكمات في عام ١٩٩٧.
    En 1999, se celebrarán simultáneamente seis juicios en las tres salas. UN وسيشهد عام ١٩٩٩ عقد ست محاكمات في الوقت ذاته بالدوائر الابتدائية الثلاث.
    Actualmente se están tramitando cuatro juicios en las causas de Krajišnik, Milošević, Hadžihasanović y Kubura, y Orić. UN وتجري حاليا أربع محاكمات في قضايا كرايشنيك وميلوسوفيتش وحاجحسنوفيتش وكوبورا وأوريتش.
    Esta disminución mayor se debe principalmente a la reducción de los viajes de testigos gracias a la consolidación de algunos juicios en juicios con múltiples acusados, como se señaló anteriormente. UN ويأتي هذا النقصان الأكبر في المقام الأول نتيجة لانخفاض سفر الشهود بسبب دمج بعض المحاكمات في محاكمات تشمل عددا من المتهمين، حسب المشار إليه أعلاه.
    El proceso de organización de lo juicios en los países en que se han cometido crímenes se ha visto en cierta medida obstaculizado por la cuestión de la doble ciudadanía. UN إن عملية تنظيم المحاكمات في البلدان التي ارتُكبت فيها جرائم تعرقلها إلى حد ما مسألة ازدواج الجنسية.
    Los juicios en las causas Mpambara y Zigiranyirazo comenzaron en septiembre y octubre, respectivamente. UN وبدأت المحاكمات في قضيتي مبامبارا وزيغيرانييرازو في أيلول/سبتمبر وتشرين الأول/أكتوبر، على التوالي.
    Ha habido muy pocas investigaciones o juicios en los casos de ejecución extrajudicial y son excepcionales los fallos condenatorios. UN وقلما تم التحقيق أو المحاكمة في حالات الاغتيال خارج إطار القضاء، كما أن حالات الإدانة هي حالات استثنائية.
    En algunos sistemas jurídicos podría ser también adecuado estudiar la posibilidad de facilitar juicios en situaciones que implican niveles de gran aumento de personas sin hogar. UN وقد يكون من المناسب أيضا في بعض النظم القانونية بحث امكانية تيسير إقامة الدعاوى الجماعية في الحالات التي تنطوي على ارتفاع كبير في مستويات انعدام المأوى.
    Esta representación negativa o criminalización de los menores delincuentes suele basarse en una distorsión y/o deficiente comprensión de las causas de la delincuencia juvenil, con las consiguientes peticiones periódicas de medidas más estrictas (por ejemplo, tolerancia cero, cadena perpetua al tercer delito de tipo violento, sentencias obligatorias, juicios en tribunales para adultos y otras medidas esencialmente punitivas). UN وغالباً ما يقوم تشويه صورة الأطفال وتجريمهم على سوء تأويل و/أو سوء فهم لأسباب جنوح الأحداث، ويفضي في حالات كثيرة إلى المناداة باتباع نهج أعنف (مثل عدم التسامح، وعدم إتاحة فرصة تدارك رابعة، وفرض عقوبات إلزامية، والمقاضاة في محاكم البالغين، وغير ذلك من التدابير العقابية أساساً).
    Instruyó juicios, en su calidad de Magistrada de lo Civil y Magistrada Superior de lo Civil de Peshawar, en casos civiles, casos entre inquilinos y propietarios, casos de familia y casos de tutela y curatela. UN المحاكمات التي أجرتها كقاضية مدنية متقدمة، بشاور: فصل في قضايا مدنية فصل في قضايا إيجار
    No obstante, se ha previsto la celebración de 11 juicios en el Tribunal de Distrito de Metrovica del 6 de junio al 1° de agosto. UN غير أنه تقرر إجراء 11 محاكمة في محكمة متروفيتشا الإقليمية في الفترة من 6 حزيران/يونيه إلى 1 آب/ أغسطس.
    En los Tribunales Supremos y los Tribunales de Distrito y de las regiones, los magistrados de la EULEX presidieron varios juicios en grupos mixtos. UN وترأس قضاة بعثة الاتحاد الأوروبي في المحاكم العليا ومحاكم المقاطعات وفي الأقاليم عددا من المحاكمات في أفرقة مختلطة.
    Durante una visita a la cárcel de Kigali, en la que están recluidos los presos de esa prefectura, el Representante Especial pudo comprobar que los presos se reunían todos los días, a instancias de las autoridades, a fin de prepararse para los juicios en los tribunales gacaca. UN وخلال زيارة سجن كيغالي الذي يؤوي سجناء من محافظة كيغالي، وجد الممثل الخاص أن جميع السجناء يجتمعون يوميا استعدادا للمحاكمة في محاكم الغاكاكا، بطلب من المسؤولين الحكوميين.
    Asimismo, las tres Salas de Primera Instancia del Tribunal ahora celebran juicios en forma conjunta o múltiple. UN إضافة إلى ذلك، تقوم الدوائر الابتدائية الثلاث الآن بإجراء المحاكمات على أساس ثنائي أو متعدد المسار.
    b) Viajes de abogados defensores, basándose en la celebración de por lo menos seis juicios en 1997 (300.000 dólares); UN )ب( سفر محاميي الدفاع، على أساس ٦ محاكمات على اﻷقل ستعقد في ١٩٩٧ )٠٠٠ ٣٠٠ دولار(؛
    En ese marco, ha supervisado juicios en diversos tribunales y está prestando apoyo técnico para la creación de una dependencia de asistencia jurídica en el Ministerio de Justicia de Darfur septentrional. UN ونتج عن ذلك أن تمكنت العملية المختلطة من رصد النظر في القضايا في المحاكم وتقديم المساعدة التقنية من أجل تأسيس وحدة للمساعدة القانونية تابعة لوزارة العدل في شمال دارفور.
    juicios en preparación UN المحاكمات الجاري اﻹعداد لها
    La Oficina de la Fiscal seguirá trabajando duramente para finalizar los juicios en los próximos dos años y medio. UN وسيواصل المكتب العمل بشكل جاد لإكمال المحاكمات خلال فترة السنتين ونصف السنة القادمة.
    También se cumplió el pronóstico de comenzar dos nuevos juicios en el segundo semestre de 2005. UN وكذلك تحققت التوقعات ببدء محاكمتين جديدتين في النصف الثاني من عام 2005.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد