Proporcionan servicios de salud maternoinfantil, servicios ampliados de inmunización junto con información sobre remisiones y otros servicios de salud pública. | UN | ويقدمن خدمات صحية للأمهات والأطفال وخدمات تحسين موسعة، إلى جانب معلومات الإحالة وغيرها من خدمات الصحة العامة. |
La Unión Europea vería con beneplácito la elaboración de informes periódicos sobre las actividades del Grupo de Supervisión Interna, junto con información sobre la aplicación de sus recomendaciones. | UN | ويرحّب الاتحاد الأوروبي بأن تقدَّم تقارير منتظمة عن أنشطة فريق المراقبة الداخلية، إلى جانب معلومات بشأن تنفيذ توصياته. |
Si el Tribunal se propone publicar los estados financieros anuales comprobados por nosotros, utilizando nuestro informe de auditoría junto con información adicional, deberá comunicarnos esa información en la forma en que se prevé que será publicada. | UN | وفي حال ما إذا رغبتم في نشر البيانات المالية السنوية التي راجعناها، باستخدام التقرير الذي أعده مراجعونا بالإضافة إلى معلومات أخرى، فعليكم إحاطتنا علما بذلك مسبقا مع الشكل الذي تنوون عرضها به. |
Para acceder a CandiWeb es necesaria una cuenta de correo electrónico de las Naciones Unidas, que puede solicitarse enviando un mensaje electrónico a la siguiente dirección: missions-support@un.int. En respuesta se recibirá una notificación de creación de la nueva dirección electrónica junto con información sobre cómo acceder al sitio. | UN | ويلزم الحصول على بريد إلكتروني تابع للأمم المتحدة للدخول إلى الموقع، وممكن طلبه بتوجيه رسالة إلكترونية إلى العنوان التالي: missions-support@un.int. وسيتم إرسال إشعار بإنشاء عنوان البريد الإلكتروني الجديد ومعه معلومات عن كيفية الدخول إلى الموقع. |
La finalidad del presente informe del Comité es presentar un resumen de su labor, centrado fundamentalmente en las principales actividades que ha desarrollado en 1995 y principios de 1996, junto con información pertinente sobre otros acontecimientos y decisiones importantes de años anteriores y las referencias correspondientes. | UN | والغرض من تقرير اللجنة هذا هو تقديم موجز وقائعي ﻷنشطة اللجنة، مع التركيز أساسا على أنشطتها الرئيسية خلال عام ١٩٩٥ وأوائل عام ١٩٩٦، مشفوعا بالمعلومات ذات الصلة عن اﻷحداث والقرارات الهامة اﻷخرى في السنوات السابقة، واﻹشارات المرجعية الضرورية المتعلقة بها. |
El proyecto de decisión se había examinado en la 24ª reunión del Grupo de Trabajo de composición abierta, que había decidido remitirlo a la 16ª Reunión de las Partes junto con información adicional preparada por la Secretaría. | UN | وقد نوقش مشروع المقرر أثناء الاجتماع الرابع والعشرين للفريق العامل مفتوح العضوية الذي قرر عرض مشروع المقرر على الاجتماع السادس عشر للأطراف إلى جانب المعلومات الإضافية التي أعدتها الأمانة. |
Nota del Secretario General en la que figura el proyecto de programa provisional del 55º período de sesiones de la Subcomisión, junto con información sobre la documentación correspondiente. | UN | مذكرة من إعداد الأمين العام تتضمن مشروع جدول الأعمال المؤقت للدورة الخامسة والخمسين للجنة الفرعية، مشفوعة بمعلومات عن الوثائق ذات الصلة. |
En esta parte del informe deberá facilitarse toda la información disponible sobre el adiestramiento y la supervisión de los funcionarios encargados de la aplicación de la ley y de los oficiales judiciales para evitar la discriminación racial, junto con información sobre las medidas adoptadas para investigar las denuncias. | UN | هذا الجزء من التقرير هو موضع تقديم أية معلومات عن تدريب موظفي إنفاذ القانون وموظفي القضاء والإشراف عليهم تجنباً للتمييز العنصري، إضافة إلى معلومات عن التدابير المتعلقة بالتحقيق في الشكاوى. |
Se podría pedir a la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre que preparase y actualizase periódicamente una lista de sistemas de satélites con aplicaciones ambientales existentes y previstos, junto con información sobre cómo acceder a los datos. | UN | ومن الممكن أن يطلب من مكتب شؤون الفضاء الخارجي أن يعد، ويستكمل دوريا، قائمة بالمنظومات الساتلية ذات التطبيقات الفضاءية، الحالية والمخططة، إلى جانب معلومات عن كيفية الحصول على البيانات. |
429. El Comité recomienda que el Estado Parte incluya en su próximo informe periódico una evaluación de su cumplimiento de la Convención, junto con información sobre las dificultades encontradas. | UN | 429- توصي اللجنة بأن تدرج الدولة الطرف في تقريرها الدوري المقبل تقييما عن تنفيذ الاتفاقية إلى جانب معلومات عن أية صعوبات تواجهها في القيام بذلك. |
429. El Comité recomienda que el Estado Parte incluya en su próximo informe periódico una evaluación de su cumplimiento de la Convención, junto con información sobre las dificultades encontradas. | UN | 429- توصي اللجنة بأن تدرج الدولة الطرف في تقريرها الدوري المقبل تقييما عن تنفيذ الاتفاقية إلى جانب معلومات عن أية صعوبات تواجهها في القيام بذلك. |
La Comisión espera que se ofrezcan detalles completos de los costos del proyecto en el contexto del próximo informe, junto con información sobre los beneficios en eficiencia y productividad que se lograrán con el sistema de planificación de los recursos institucionales. | UN | وتتوقع اللجنة أن تقدم كامل تفاصيل التكاليف المتعلقة باحتياجات المشروع في سياق التقرير المقبل، بالإضافة إلى معلومات عن كفاءة وإنتاجية المكاسب والمزايا الأخرى التي ستتحقق من خلال تنفيذ نظام تخطيط الموارد في المؤسسة. |
En cartas de fechas 17 de agosto de 2010 y 1 de septiembre de 2010, el Irán proporcionó una posible explicación respecto de la presencia de dichas partículas, junto con información justificativa. | UN | وفي رسالتيـــن مؤرختيـــــن 17 آب/أغسطــــس 2010 و 1 أيلول/سبتمبر 2010، قدّمت إيران تفسيراً ممكناً لوجود مثل هذه الجسيمات، بالإضافة إلى معلومات داعمة لهذا التفسير. |
Para acceder a CandiWeb es necesaria una cuenta de correo electrónico de las Naciones Unidas, que puede solicitarse enviando un mensaje electrónico a la siguiente dirección: missions-support@un.int. En respuesta se recibirá una notificación de creación de la nueva dirección electrónica junto con información sobre cómo acceder al sitio. | UN | ويلزم الحصول على بريد إلكتروني تابع للأمم المتحدة للدخول إلى الموقع، وممكن طلبه بتوجيه رسالة إلكترونية إلى العنوان التالي: missions-support@un.int. وسيتم إرسال إشعار بإنشاء عنوان البريد الإلكتروني الجديد ومعه معلومات عن كيفية الدخول إلى الموقع. |
Para acceder a CandiWeb es necesaria una cuenta de correo electrónico de las Naciones Unidas, que puede solicitarse enviando un mensaje electrónico a la siguiente dirección: missions-support@un.int. En respuesta se recibirá una notificación de creación de la nueva dirección electrónica junto con información sobre cómo acceder al sitio. | UN | ويلزم الحصول على بريد إلكتروني تابع للأمم المتحدة للدخول إلى الموقع، وممكن طلبه بتوجيه رسالة إلكترونية إلى العنوان التالي: missions-support@un.int. وسيتم إرسال إشعار بإنشاء عنوان البريد الإلكتروني الجديد ومعه معلومات عن كيفية الدخول إلى الموقع. |
En su resolución 1894 (LVII), el Consejo pidió al Secretario General que presentara en cada período de sesiones de un órgano subsidiario del Consejo un proyecto de programa provisional del siguiente período de sesiones, junto con información relativa a la documentación. | UN | طلب المجلس، في قراره 1894 (د - 57) إلى الأمين العام أن يقدم في كل دورة من دورات هيئة فرعية تابعة للمجلس مشروع جدول أعمال مؤقت لدورتها التالية، مشفوعا بالمعلومات المتصلة بالوثائق. |
Los datos así reunidos, junto con información complementaria, aportan pruebas para ayudar a identificar tendencias, analizar los cambios a largo y corto plazo y evaluar la magnitud del problema de la delincuencia. | UN | وتوفر البيانات المجمعة على هذا النحو، إلى جانب المعلومات التكميلية، أدلة للمساعدة على تحديد الاتجاهات وتحليل التغييرات في الأجلين الطويل والقصير وتقييم حجم مشكلة الجريمة. |
Nota del Secretario General en la que figura el proyecto de programa provisional del 56º período de sesiones de la Subcomisión, junto con información sobre la documentación correspondiente. | UN | مذكرة من إعداد الأمين العام تتضمن مشروع جدول الأعمال المؤقت للدورة السادسة والخمسين للجنة الفرعية، مشفوعة بمعلومات عن الوثائق المتصلة بها. |
En esta parte del informe deberá facilitarse toda la información disponible sobre el adiestramiento y la supervisión de los funcionarios encargados de la aplicación de la ley y de los oficiales judiciales para evitar la discriminación racial, junto con información sobre las medidas adoptadas para investigar las denuncias. | UN | هذا الجزء من التقرير هو موضع تقديم أية معلومات عن تدريب موظفي إنفاذ القانون وموظفي القضاء والإشراف عليهم تجنباً للتمييز العنصري، إضافة إلى معلومات عن التدابير المتعلقة بالتحقيق في الشكاوى. |
En esa página también se puede acceder a programas semanales y bisemanales producidos en los idiomas oficiales, en portugués y en kiswahili, junto con información sobre las emisoras. | UN | وتتوفر أيضا على الموقع برامج أسبوعية وبرامج تُعد مرة كل أسبوعين باللغات الرسمية وكذلك باللغتين البرتغالية والسواحيلية، فضلا عن معلومات عن البرامج الإذاعية. |
En apoyo de esta reclamación por lucro cesante, la NOW facilitó a la Comisión un análisis de rentabilidad del contrato, junto con información sobre los márgenes de beneficios conseguidos por el reclamante en contratos semejantes durante el período que se examina. | UN | ولدعم هذه المطالبة المتعلقة بالكسب الفائت قدمت إلى اللجنة، تحليلاً لربحية هذا العقد مشفوعاً بمعلومات عن الهوامش التي كسبها المطالب خلال الفترة الزمنية المعنية من عقود مماثلة. |
Nota del Secretario General en la que figura el proyecto de programa provisional del 52º período de sesiones de la Comisión, junto con información sobre la correspondiente documentación. | UN | مذكرة من اﻷمين العام تتضمن مشروع جدول اﻷعمال المؤقت للدورة الثانية والخمسين للجنة، باﻹضافة إلى معلومات تتعلق بالوثائق المتصلة بذلك. |
junto con información obtenida de otras fuentes, especialmente las opiniones de los gobiernos y los resultados de las evaluaciones pertinentes de alta calidad hechas en el sistema de las Naciones Unidas o por los gobiernos, esas cuatro evaluaciones servirán de base para una evaluación global de las actividades operacionales en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وهذه التقييمات، باﻹضافة إلى المعلومات اﻷخرى التي يحصل عليها من مصادر أخرى بما في ذلك آراء الحكومات ونتائج التقييمات ذات الصلة العالية الجودة والتي تجرى داخل منظومة اﻷمم المتحدة أو التي تجريها الحكومات، ستشكل أساسا لتقييم شامل لﻷنشطة التنفيذية داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
306. Atendiendo a esta solicitud, el Secretario General presentará a la Subcomisión, hacia el final de su 47º período de sesiones, una nota en la que se incluirá un proyecto de programa provisional del 48º período de sesiones, junto con información sobre la documentación pertinente (E/CN.4/Sub.2/1995/L.1). | UN | ٦٠٣- وعملا بهذا الطلب، سيقدم اﻷمين العام إلى اللجنة الفرعية، قرب نهاية الدورة السابعة واﻷربعين، مذكرة تتضمن مشروع جدول أعمال مؤقت للدورة الثامنة واﻷربعين، مشفوعا بمعلومات تتعلق بالوثائق المتصلة به (E/CN.4/Sub.2/1995/L.1). |
En la India, se han usado datos obtenidos por satélites junto con información procedente de otras fuentes a fin de producir mapas de los recursos de aguas subterráneas basados en el avenamiento, la topografía, las formas fisiográficas, los tipos de roca, los suelos y los sistemas de fracturas. | UN | وفي الهند، استخدمت البيانات الساتلية مع معلومات مستمدة من مصادر أخرى لانتاج خرائط ﻹمكانيات المياه الجوفية على أساس أنماط الصرف، والتضاريس، والهيئات اﻷرضية، وأنواع الصخور، والتربة، والصدوع. |
Como parte de las actividades de búsqueda también se proporcionan a las autoridades listas de personas cuyo paradero se desconoce, junto con información sobre las circunstancias en que desaparecieron, se solicita información sobre la ubicación de las tumbas y se pide a las autoridades que permitan la recuperación e identificación de los cadáveres. | UN | ومن ضمن أنشطة البحث هذه أيضاً تزويد السلطات بقوائم بأسماء الأشخاص مجهولي المصير، مشفوعةً بمعلومات عن ظروف اختفائهم، مع طلب معلومات عن مواقع القبور ومطالبة السلطات بأن تأذن باستخراج الجثث والتعرف على هويتها. |
Las resoluciones aprobadas por la Asamblea durante ese período han sido publicadas en el volumen I, junto con información sobre la asignación de los temas del programa. | UN | وتظهر القرارات التي اتخذتها الجمعية خلال تلك الفترة في المجلد الأول، مع بيانات عن توزيع بنود جدول الأعمال. |