La Junta recomienda que se examinen en detalle los saldos junto con la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra. | UN | ويوصي المجلس بتحليل ذلك الرصيد المبلغ المتبقي تحليلا مفصلا، بالاشتراك مع مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف. |
La Junta recomienda que se examinen en detalle los saldos junto con la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra. | UN | ويوصي المجلس بتحليل ذلك الرصيد المبلغ المتبقي تحليلا مفصلا، بالاشتراك مع مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف. |
:: Revisión semestral de la evaluación de riesgos de la UNSOA y actualización del registro de riesgos operacionales junto con la Oficina del auditor residente | UN | :: إجراء استعراضات نصف سنوية لتقييم المخاطر بالنسبة إلى مكتب البعثة واستكمال سجل المخاطر التشغيلية بالاشتراك مع مكتب مراجع الحسابات المقيم |
junto con la Oficina de Apoyo a la Consolidación de la Paz y el Fondo para la Consolidación de la Paz, es el eje de la nueva estructura de consolidación de la paz de las Naciones Unidas. | UN | فهي، إلى جانب مكتب دعم بناء السلام وصندوق بناء السلام، تشكل جوهر هيكل الأمم المتحدة المعني ببناء السلام. |
El movimiento cooperativista agrícola del Japón estableció en 1974 un Instituto para el Desarrollo de Cooperativas Agrícolas en Asia (IDACA), que actualmente ofrece, junto con la Oficina regional de la ACI, cursos de formación financiados en parte por el Gobierno del Japón. | UN | فقد أنشأت الحركة الزراعية اليابانية في عام ١٩٧٤ معهدا لتنمية التعاونيات الزراعية في آسيا الذي يوفر حاليا التدريب بالاشتراك مع المكتب اﻹقليمي للحلف التعاوني الدولي الذي تمول حكومة اليابان جانبا منه. |
91. El representante de Austria anunció que su Gobierno organizaría, junto con la Oficina Ejecutiva del Secretario General y la ONUDD, un simposio sobre el fomento de la aplicación de la Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo. | UN | 91- وأعلن ممثّل النمسا أن حكومته ستنظم، بالتعاون مع المكتب التنفيذي للأمين العام للأمم المتحدة ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، ندوة حول السير قُدماً في تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب والجريمة. |
La División de Adquisiciones, junto con la Oficina de Asuntos Jurídicos, revisa y firma el contrato con precio máximo garantizado con Skanska. | UN | وتستعرض شعبة المشتريات، بالاشتراك مع مكتب الشؤون القانونية، مع شركة سكانسكا عقد السعر الأقصى المضمون وتوقع عليه. |
Evaluación permanente de riesgos y actualización del registro de riesgos junto con la Oficina de Servicios de Supervisión Interna | UN | تواصل تقييم المخاطر واستكمال سجل المخاطر بالاشتراك مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية |
:: Revisiones bianuales de la evaluación de riesgos de la UNSOA y actualización del registro de riesgos operacionales junto con la Oficina del auditor residente | UN | :: إجراء استعراضات نصف سنوية لتقييم المخاطر بالنسبة لمكتب دعم البعثة واستكمال سجل المخاطر التشغيلية بالاشتراك مع مكتب مراجع الحسابات المقيم |
:: Revisión anual de la evaluación de riesgos de la UNSOA y actualización del registro de riesgos operacionales junto con la Oficina del auditor residente | UN | :: إجراء استعراض سنوي لتقييم المخاطر بالنسبة لمكتب دعم الاتحاد الأفريقي وتحديث سجل المخاطر التشغيلية بالاشتراك مع مكتب مراجع الحسابات المقيم |
Revisiones bianuales de la evaluación de riesgos de la UNSOA y actualización del registro de riesgos operacionales junto con la Oficina del auditor residente | UN | إجراء استعراضات نصف سنوية لتقييم المخاطر بالنسبة لمكتب دعم البعثة واستكمال سجل المخاطر التشغيلية بالاشتراك مع مكتب مراجع الحسابات المقيم |
El Ministerio de Justicia dirigió la divulgación de los resultados del examen periódico universal, junto con la Oficina del Defensor y la sociedad civil | UN | وقادت وزارة العدل نشر نتائج الاستعراض الدوري الشامل بالاشتراك مع مكتب أمين حقوق الإنسان والعدالة، والمجتمع المدني |
Revisión anual de la evaluación de riesgos de la UNSOA y actualización del registro de riesgos operacionales junto con la Oficina del auditor residente | UN | البعثة وتحديث سجل المخاطر التشغيلية بالاشتراك مع مكتب بالتقرير. غير أن أنشطة الدعم اللوجستي لمكتب دعم |
Las autoridades de inmigración están representadas por la policía, que controla la aplicación en Liechtenstein de las decisiones adoptadas en Suiza en esa esfera, junto con la Oficina de Inmigración y Pasaportes de Liechtenstein. | UN | وتمثل الشرطة، التي ترصد تنفيذ القرارات المتخذة في سويسرا في هذا المجال، إلى جانب مكتب ليختنشتاين للهجرة والجوازات في ليختنشتاين سلطات الهجرة. |
La Unión Europea opina que la creación de la Comisión de Consolidación de la Paz, junto con la Oficina de Apoyo a la Consolidación de la Paz y el Fondo para la Consolidación de la Paz, es un logro fundamental en el proceso de reforma de las Naciones Unidas que se puso en marcha en la Cumbre Mundial. | UN | ويرى الاتحاد الأوروبي أن إنشاء لجنة بناء السلام إلى جانب مكتب دعم بناء السلام وصندوق بناء السلام، يشكل إنجازا رئيسيا لعملية إصلاح الأمم المتحدة التي استهلها اجتماع القمة العالمي. |
junto con la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre, siguen de cerca los resultados del proceso y se espera que apoyen los avances en los países mediante un mejor acceso a las tecnologías de la información y las comunicaciones. | UN | وهذه المنظمات، إلى جانب مكتب شؤون الفضاء الخارجي، تتابع عن كثب نتائج هذه العملية ويتوقع منها أن تدعم التطورات في البلدان من خلال تحسين سبل الوصول إلى تكنولوجيات المعلومات والاتصالات. |
En 2007, junto con la Oficina del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo en el país, el Gobierno publicó una guía de formación sobre los derechos humanos para el personal penitenciario, en la que se presta especial atención a las mujeres y los niños detenidos. | UN | وفي عام 2007، نشرت الحكومة، بالاشتراك مع المكتب القطري لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، دليلاً للمدرِّبين في مجال حقوق الإنسان من أجل موظفي السجون يتضمن التركيز على النساء والأطفال المحتجزين. |
91. El representante de Austria anunció que su Gobierno organizaría, junto con la Oficina Ejecutiva del Secretario General y la ONUDD, un simposio sobre el fomento de la aplicación de la Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo. | UN | 91- وأعلن ممثّل النمسا أن حكومته ستنظم، بالتعاون مع المكتب التنفيذي للأمين العام للأمم المتحدة ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، ندوة حول السير قُدماً في تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب والجريمة. |
Dentro del UNICEF, colaboran con el equipo de asesoramiento en materia de protección de la infancia las secciones pertinentes de la División de Programas, junto con la Oficina de Operaciones de Emergencia y la División de Evaluación, Políticas y Planificación. | UN | وفي داخل اليونسكو، تقوم اﻷقسام ذات الصلة في شعبة البرامج جنبا إلى جنب مع مكتب عمليات الطوارئ وشعبة التقييم والسياسة والتخطيط بالتعاون مع الفريق الاستشاري لحماية الطفل. |
Esta empresa está llevando a cabo una evaluación de las consecuencias posteriores al vertimiento junto con la Oficina de Gestión Ambiental. | UN | ويجري مكتب المناجم والعلوم الجيولوجية تقييماً ﻷثر هذا الانسكاب بالتنسيق مع مكتب إدارة البيئة. |
junto con la Oficina de Auditoría Interna se cumplieron las primeras etapas del proceso de elaboración de enfoques e instrumentos de autoevaluación para administradores. | UN | وبالتعاون مع مكتب المراجعة الداخلية للحسابات، تم اتخاذ الخطوات اﻷولى في مجال وضع نهج وأدوات التقييم الذاتي للمديرين. |
Teniendo en cuenta lo anterior, la División de Adquisiciones, junto con la Oficina de Ética y la Oficina de Gestión de Recursos Humanos, ha puesto en marcha recientemente un nuevo programa de capacitación titulado " Ética e integridad en las adquisiciones " . | UN | 32 - ومع مراعاة ما سبق، بدأت شعبة المشتريات مؤخرا بتطبيق برنامج تدريبي جديد بعنوان " الأخلاقيات والنزاهة في مجال الشراء " ، بمشاركة مكتب الأخلاقيات ومكتب إدارة الموارد البشرية. |
junto con la Oficina de Apoyo a la Consolidación de la Paz, el Fondo para la Consolidación de la Paz, cuyo propósito es desempeñar un papel catalizador, es un instrumento importante para garantizar que la Comisión pueda centrarse en prioridades urgentes, remediar las carencias y producir resultados concretos. | UN | وإلى جانب مكتب دعم بناء السلام، يشكل صندوق بناء السلام، الذي يراد له أن يؤدي دورا محفزا، أداة مهمة لضمان ترجمة قدرة اللجنة على التركيز على الأولويات الملحة؛ وردم الثغرات وتحقيق نتائج ملموسة. |
El Departamento se esforzará, junto con la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra, por elaborar además un programa de remodelación y renovación integral del Palacio de las Naciones. | UN | وستعمل الإدارة مع مكتب الأمم المتحدة في جنيف لمواصلة وضع برنامج شامل لتجديد قصر الأمم وترميمه. |
Las oficinas subregionales que se han establecido para Asia oriental y nororiental, Asia septentrional y central, y Asia meridional y sudoccidental, junto con la Oficina de la subregión del Pacífico, que ha sido fortalecida, permitirán que la CESPAP preste asistencia técnica mejor adaptada a las necesidades y más completa para reflejar las prioridades de los Estados miembros de las subregiones respectivas. | UN | ومن شأن المكاتب دون الإقليمية، التي أنشئت لشرق وشمال شرق آسيا، وشمال ووسط آسيا، وجنوب وجنوب غرب آسيا، بالإضافة إلى مكتب معزز لمنطقة المحيط الهادئ دون الإقليمية، أن تمكّن اللجنة من تقديم مساعدة تقنية أفضل توجيها وأكثر تعمقا لمعالجة أولويات الدول الأعضاء في مناطقها دون الإقليمية. |
:: Proceso de evaluación continua de los riesgos junto con la Oficina de Servicios de Supervisión Interna (OSSI) | UN | :: تنفيذ عملية متواصلة لتقييم احتمالية المخاطر بالاقتران مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية |
Cuarto, junto con la Oficina de Apoyo a la Consolidación de la Paz, el Fondo para la Consolidación de la Paz constituye una herramienta importante para procurar que la actividad de la Comisión se centre en las prioridades inmediatas, colme las lagunas y lleve a resultados tangibles. | UN | رابعا، إن صندوق بناء السلام، بالترافق مع مكتب دعم السلام، هو أداة هامة لكفالة أن يركز عمل اللجنة على الأولويات العاجلة وسد الفجوات وتحقيق نتائج ملموسة. |
Posteriormente, la UNOWA reiteró su ofrecimiento de ayudar a la CEDEAO, junto con la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito (ONUDD), en la celebración de una reunión de expertos gubernamentales para examinar y actualizar el plan de acción regional. | UN | وبعد ذلك، كرر مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا عرضه مساعدة الجماعة، هو ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، من خلال عقد اجتماع للخبراء الحكوميين من أجل تنقيح خطة العمل الإقليمية واستكمالها. |
El PNUMA está preparando un plan para la asignación de recursos destinados en exclusiva a la aplicación de las IPSAS, junto con la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi y el Programa de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos. | UN | 577 - يعمل برنامج البيئة على وضع خطة توفير موارد مخصصة لتطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام جنباً إلى جنب مع مكتب الأمم المتحدة في نيروبي وبرنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية. |