ويكيبيديا

    "jurídica o" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قانوني أو
        
    • القانونية أو
        
    • قانونية أو
        
    • القانوني أو
        
    • اعتباري أو
        
    • اعتبارية أو
        
    • قانونيا أو
        
    • قانونا أو
        
    • الاعتباري أو
        
    • قانونياً أو
        
    • الاعتبارية أو
        
    • الاعتباريين أو
        
    • اعتباريا أو
        
    • ناحية القانون أو
        
    • شركة أم
        
    iii) Perturbación de los planes de conservación debido a efectos en zonas que jurídica o administrativamente aún no son reservas. UN `3` الإخلال بخطط الحماية بسبب التأثير في المناطق التي لم يوضع لها بعد مركز قانوني أو إداري.
    El Jefe del Estado afirma estar legitimado por un vínculo directo con el pueblo y, por lo tanto, no reconoce ninguna limitación constitucional, jurídica o institucional. UN ويدعي رئيس الدولة أنه يستمد شرعيته من رباط مباشر مع الشعب، ولا يعترف من ثم بأي قيد دستوري أو قانوني أو مؤسسي.
    Asimismo, ciertos aspectos de la condición jurídica o administrativa de las divisiones territoriales pueden depender del tamaño de su población. UN وقد تعتمد جوانب معينة من اﻷوضاع القانونية أو اﻹدارية لتقسيمات المناطق على عدد سكان هذه التقسيمات.
    Se habían expresado dudas acerca de la naturaleza jurídica o política de tales declaraciones. UN وكان قد تم الإعراب عن شكوك بشأن الطبيعة القانونية أو السياسية لهذه الإعلانات.
    Esta reclamación no planteaba ninguna nueva cuestión jurídica o de verificación y valoración. UN ولم يثر المطالب أي قضايا قانونية أو تحقيقية أو تقييمية جديدة.
    La reclamación no planteó ninguna nueva cuestión jurídica o de valoración y verificación. UN ولم تثر المطالبة أي قضايا قانونية أو قضايا تقييم وتحقق جديدة.
    Esta labor ha de ser pertinente para las empresas interesadas en atraer inversiones, independientemente de su forma jurídica o su tamaño. UN ولهذا العمل أهميته بالنسبة للمؤسسات التواقة إلى اجتذاب الاستثمارات، بصرف النظر عن شكلها القانوني أو حجمها.
    Para Jamaica, proteger los derechos de los niños no es solo una obligación jurídica o moral sino también una sólida inversión para el futuro. UN وفيما يتعلق بجامايكا، لا يشكل ضمان حقوق الطفل مجرد التزام قانوني أو أخلاقي وإنما يشكل أيضا استثمارا سليما في مستقبلها.
    Ninguna persona jurídica o natural, extranjera o nacional, puede iniciar acciones contra estos bienes y derechos que no se basen en el derecho interno de la República Federativa de Yugoslavia o en el derecho internacional. UN ولا يجوز ﻷي شخصي قانوني أو طبيعي أجنبيا كان أو محليا، أن يتخذ أي إجراء ضد هذه اﻷصول والاستحقاقات لا يقوم على القانون المحلي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أو القانون الدولي.
    Ningún país ni entidad de este mundo tiene una excusa válida, jurídica o de otra índole, para proteger a los acusados como criminales de guerra. UN وليس ﻷي بلد أو كيان في هذا العالم أي عذر مقبول، قانوني أو خلافه، ﻹيواء متهمين بجرائم حرب.
    No puede haber justificación, jurídica o de otro tipo, para no cooperar plenamente con el Tribunal. UN ولا يمكن أن يوجد مبرر قانوني أو غير قانوني لعدم التعاون مع المحكمة تعاونا كاملا.
    Se trata de la capacidad jurídica o de derecho, que define la aptitud general para ser titular de derechos y obligaciones. UN ويعني ذلك اﻷهلية القانونية أو القانون الذي يحدد اﻷهلية العامة ﻷن يكون المرء صاحب حقوق وواجبات.
    Además, la persecución de las prostitutas probablemente las disuade de buscar ayuda jurídica o médica. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن محاكمة الداعرات سوف تردع على الأرجح النساء اللاتي يسعين للحصول على المساعدة القانونية أو الطبية.
    Por lo tanto, ninguna entidad jurídica o natural está autorizada a crear agrupaciones armadas. UN وبالتالي لا يؤذن في جميع الأحوال الأخرى للكيانات القانونية أو المادية على حد سواء بإنشاء وحدات مسلحة.
    Todo experto incluido en la reserva deberá ser una persona de reconocida imparcialidad y comprobada competencia técnica, jurídica o de otra índole pertinente. UN ويكون كل خبير يدرج في الفريق خبيراً مشهوداً له بالنزاهة والكفاءة التقنية أو القانونية أو غيرها من ميادين الكفاءة الملائمة.
    Número de personas sin protección jurídica o desalojadas UN عدد اﻷشخاص الذين لا يتمتعون بحماية قانونية أو الذين يتم إخلاؤهم
    Por ello, la falta de una voluntad jurídica o política no puede ser un pretexto para que se favorezca a la indemnización con respecto a la restitución. UN وبناء على ذلك، فإن عدم وجود إرادة قانونية أو سياسية لا يمكن أن يكون عذراً لتفضيل التعويض على الرد.
    Más que una necesidad jurídica o política, se trata primordialmente de una necesidad moral. UN وهذه ضرورة أخلاقية قبل أن تكون ضرورة قانونية أو سياسية.
    La necesidad de certidumbre jurídica o la protección de unos derechos no prevaleció sobre el valor de reconocer la modificación, por parte de una comunidad tradicional, de su propio derecho de conformidad con la Constitución. UN وقيمة الاعتراف بتطوير المجتمع التقليدي لقانونه الخاص وفقاً للدستور لا تقابلها ضرورة اليقين القانوني أو حماية الحقوق.
    Asimismo observó que la decisión de cobrar al UNITAR por el espacio para oficinas que ocupaba en Ginebra no figuraba en ningún contrato y se basaba en una directriz en la que no se señalaba claramente la base jurídica o económica del cobro del alquiler. UN ولاحظ أيضا أن القرار المتخذ بتحميل المعهد تكلفة إيجار حيز مكتبه في جنيف لا يدخل في إطار أي عقد محدد، ويستند إلى توجيه لا ينص بوضوح على اﻷساس القانوني أو الاقتصادي لتكلفة اﻹيجار.
    No se podrá revelar ni transmitir en forma alguna esa información a un tercer Estado o a una persona jurídica o física sin el acuerdo presentado por escrito de la Parte que haya facilitado la información. UN ولا يجوز كشف هذه المعلومات أو إحالتها في أي شكل من الأشكال إلى دولة ثالثة أو إلى أي شخص اعتباري أو طبيعي بدون موافقة مكتوبة من الطرف الذي قدم هذه المعلومات.
    También comprende a las personas que ejercen en último término el control efectivo sobre una persona jurídica o un acuerdo legal. UN وهو يشمل أيضا الأشخاص الذين يمارسون سيطرة فعلية تامة على شخصية اعتبارية أو ترتيب قانوني.
    Los tratados, los acuerdos y los regímenes proporcionan una base jurídica o política a los acuerdos de seguridad cooperativa, pero también deben basarse en realidades económicas, científicas y tecnológicas firmes. UN إن المعاهدات والاتفاقات والنظم تعطي الترتيبات اﻷمنية التعاونية أساسا قانونيا أو سياسيا، ولكنها يجب أيضا أن تنبني على الحقائق الاقتصادية والعلمية والتكنولوجية الراسخة.
    Muchos de los principios fundamentales de un tratado sobre el comercio de armas ya existen, en forma de normas internacionales, regionales o nacionales jurídica o políticamente vinculantes. UN 7 - ولم تؤد الآليات القائمة، سواء كانت ملزمة قانونا أو من الناحية السياسية، إلى فرض قيود ملموسة على معاملات الأسلحة.
    Que una persona jurídica o quienes actúan en su nombre sean declarados responsables es una cuestión de hecho que se ha de determinar en cada causa. UN وما إذا كان الشخص الاعتباري أو الذين يتصرفون باسمه هم مسؤولون فعلا هي مسألة يبت فيها على أساس كل حالة على حدة.
    La información confidencial no se revelará en modo alguno a ninguna otra persona, jurídica o física. UN ولن يفصح عن المعلومات السرية بأي شكل من الأشكال لأي شخص آخر سواء كان قانونياً أو معنوياً.
    4. Una copia de la licencia emitida por un órgano competente del país al que se exporta la fuente radiactiva, que permita a la persona jurídica o natural importar la fuente radiactiva. UN 4 - نسخة من ترخيص صادر عن الهيئة المختصة في البلد الذي يصدّر إليه المصدر المشع، يتيح للشخصية الاعتبارية أو الطبيعة المستوردة للمصدر المشع استيراد هذا المصدر.
    - Número de identificación de la persona jurídica o del comerciante individual; UN - تحديد عدد الأشخاص الاعتباريين أو المالكين الوحيدين،
    Algunos miembros sostenían que un Estado, en su calidad de persona jurídica o de mera abstracción, no podía ser el autor directo de un crimen. UN وقد أعرب بعض اﻷعضاء عن اعتقادهم بأن الدولة، بوصفها شخصا اعتباريا أو مفهوما مجردا، لا يمكن أن تكون المرتكب المباشر لجناية ما.
    Esto concuerda con la política declarada del Secretario General, según la cual normalmente acepta las recomendaciones unánimes, a menos que exista una razón jurídica o de política de peso para no hacerlo. UN 9 - وهذا يتمشى مع السياسة المعلنة للأمين العام وهي أن تقبل عادة التوصيات الصادرة بالإجماع ما لم يكن هناك سبب قوي من ناحية القانون أو السياسة العامة يمنع ذلك.
    3. Por " persona " se entiende toda persona física o jurídica o toda entidad de derecho público o privado, esté o no constituida en sociedad, inclusive un Estado o cualquiera de sus subdivisiones políticas. UN 3- " الشخص " يعني أي فرد أو شراكة، أو أية هيئة عامة أو خاصة، سواء كانت شركة أم لا، بما في ذلك الدولة أو أي من التقسيمات الفرعية المكونة لها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد