Los Estados Unidos tienen la responsabilidad de dar garantías, jurídicas o políticas, de no utilizar o amenazar con utilizar armas nucleares. | UN | إنها تتحمل مسؤولية تقديم ضمانات، قانونية أو سياسية، بعدم استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها. |
A tal efecto, el Consejo puede pedir informes, hacer investigaciones, proponer medidas jurídicas o reglamentarias, y preparar y distribuir información y datos. | UN | وبهذا الخصوص، يضطلع المجلس بالقيام بتحرير التقارير، وإجراء البحوث واتخاذ تدابير قانونية أو تنظيمية، وإعداد المعلومات على اختلافها، وتوزيعها. |
El Grupo señala que algunas de esas reclamaciones solicitadas se referirán inevitablemente a nuevas situaciones jurídicas o fácticas, y que el Grupo se ocupará de ellas a medida que surjan. | UN | ويلاحظ الفريق أن بعض هذه المطالبات ستشمل حتماً حالات قانونية أو وقائعية جديدة، وأن الفريق سيعالجها تباعاً. |
Después de la audiencia, se procede a debatir las cuestiones jurídicas o probatorias. | UN | وبعد جلسة الاختيارات تنتقل الدعاوى إلى مناقشة القضايا القانونية أو الإثبات. |
Información sobre las disposiciones jurídicas o de otro tipo que rigen los sistemas paralelos de transferencia de fondos | UN | معلومات عن الأحكام القانونية أو غيرها التي تحكم النظم الموازية لنقل الأموال |
El informe del Relator Especial hace referencia a los límites de la analogía entre la nacionalidad de las personas individuales y la nacionalidad de las personas jurídicas o corporaciones. | UN | وأشار تقرير المقرر الخاص إلى حدود قياس جنسية اﻷشخاص الاعتباريين أو الشركات على جنسية اﻷفراد. |
:: Creación, funcionamiento o administración de personas jurídicas o acuerdos legales y compra y venta de entidades comerciales. | UN | :: إنشاء أو تشغيل أو إدارة أشخاص اعتباريين أو ترتيبات قانونية، وشراء الكيانات التجارية وبيعها. |
41. Las reclamaciones por pérdida de vehículos presentadas en esta serie no plantearon nuevas cuestiones jurídicas o de verificación y valoración. | UN | 41- ولم تثر المطالبات المتعلقة بخسائر المركبات في هذه الدفعة أية قضايا قانونية أو تحقيقية أو تقييمية جديدة. |
55. Las reclamaciones por pérdida de deudas por cobrar presentadas en esta serie no plantearon nuevas cuestiones jurídicas o de verificación y valoración. | UN | 55- ولم تثر المطالبات المتعلقة بخسائر في المبالغ المستحقة في هذه الدفعة أية قضايا قانونية أو تحقيقية أو تقييمية جديدة. |
35. Las reclamaciones por pérdida de bienes inmuebles incluidas en esta serie no plantearon nuevas cuestiones jurídicas o de verificación y valoración. | UN | 35- ولم تثر المطالبات المتعلقة بخسائر الممتلكات العقارية في هذه الدفعة أية قضايا قانونية أو تحقيقية أو تقييمية جديدة. |
¿Están sujetas a medidas jurídicas o de otra índole los organismos no oficiales para la transferencia de dinero? | UN | هل استُحدثت أي ترتيبات قانونية أو غيرها لتنظيم وكالات بديلة لتحويل الأموال؟ |
Por otra parte, el comportamiento podía estar dirigido a crear relaciones jurídicas o poner en juego el principio de la buena fe. | UN | ومن جهة أخرى، فقد يرمي التصرف إلى إنشاء علاقات قانونية أو استغلال مبدأ حسن النية. |
Pueden haberse introducido nuevas medidas jurídicas o administrativas que merezcan la anexión de textos y de decisiones judiciales o de otra índole. | UN | اتخاذ تدابير قانونية أو إدارية جديدة جديرة بأن ترفق بالتقرير نصوصها وكذلك نصوص القرارات القضائية أو القرارات الأخرى. |
Las medidas jurídicas o normativas, los incentivos, la transferencia de tecnología y la agrupación de los recursos ayudan a formar mecanismos descentralizados de cooperación y promover la colaboración de los interesados en la aplicación. | UN | ومن شأن اتخاذ تدابير قانونية أو تنظيمية وتطبيق الحوافز ونقل التكنولوجيا وتجميع الموارد أن تساعد في إيجاد آليات تعاون لا مركزية والتشجيع على إقامة تحالف للتنفيذ بين أصحاب المصلحة. |
Las reformas jurídicas o la adopción de legislación sobre la familia pueden proporcionar protección jurídica a las familias y sus hijos. | UN | ويمكن للإصلاحات القانونية أو لإقرار مدونة قانونية للأسرة أن تُوفر الحماية القانونية للأسر وأطفالهم. |
En segundo lugar, sugirió que sería útil examinar la responsabilidad de las entidades jurídicas o morales. | UN | ثانياً، أشار إلى أن من المفيد النظر في مسؤولية الكيانات القانونية أو الاعتبارية. |
Los depredadores no deben aprovecharse de las carencias jurídicas o de la aplicación poco estricta de la ley. | UN | ويجب ألا يستغل وحوش الجنس الثغرات القانونية أو عدم الصرامة في تطبيق القانون. |
Después de la audiencia se procede a debatir las cuestiones jurídicas o las relativas a la prueba. | UN | وبعد جلسة الاختيارات تنتقل الدعاوى إلى مناقشة القضايا القانونية أو الإثبات. |
Botswana participa en investigaciones conjuntas y aplica técnicas especiales de investigación sobre la base de cada caso, ante la falta de medidas jurídicas o administrativas oficiales. | UN | وتشارك بوتسوانا في التحقيقات المشتركة وتأخذ بأساليب التحري الخاصة على أساس كل حالة على حدة في غياب التدابير القانونية أو الإدارية الرسمية. |
Se consideró inadecuado, en el contexto de ese estudio, que la Comisión tratara de definir el vínculo de nacionalidad de las personas naturales o jurídicas o las condiciones para conceder la nacionalidad. | UN | وقد رئي أنه من غير الملائم أن تسعى اللجنة، في سياق دراستها، إلى تعريف صلة الجنسية فيما يتعلق بالأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين أو تحديد شروط منح الجنسية. |
La labor de esos oficiales de enlace es similar independientemente de si la solicitud se refiere a personas jurídicas o físicas. | UN | ويعمل ضباط الاتصال هؤلاء على هذا النحو بغضِّ النظر عما إذا كان الطلب يتعلق بأشخاص اعتباريين أو طبيعيين. |
41. Durante su examen de las reclamaciones de la serie especial, el Grupo ha encontrado algunas reclamaciones por pérdidas de la categoría " D " que plantean nuevas cuestiones fácticas, jurídicas o de valoración que el Grupo no ha abordado en sus informes anteriores. | UN | 41- في معرض استعراض الفريق للمطالبات الواردة في الدفعة الاستثنائية، صادف الفريق مطالبات بالتعويض عن خسائر من الفئة " دال " تثير قضايا جديدة على مستوى الوقائع أو الجانب القانوني أو التقييم لم يتناولها الفريق في تقاريره السابقة. |
Con arreglo a lo dispuesto en este proyecto de ley podrá procesarse a las personas jurídicas como cómplices por delitos cometidos por otras personas jurídicas o físicas. | UN | وسيجيز المشروع ملاحقة أي شخص اعتباري بتهمة الضلوع في جريمة فاعلها الأصلي شخص آخر اعتباري أو طبيعي. |
65. Un mayor acceso a la asistencia jurídica podría propiciar mejoras, por ejemplo cuando se necesita asistencia jurídica gratuita adecuada pero no se ofrece, o cuando el abogado disponible no ha recibido la formación adecuada para atender a las necesidades jurídicas o de otra índole de sus clientes indígenas con discapacidad. | UN | 65- وقد تؤدي زيادة فرص الاستعانة بمستشار قانوني إلى تحسينات، على سبيل المثال، في الحالات التي تلزم فيها المساعدة القانونية المجانية، لكنها لا تكون متاحة، أو في الحالات التي لا يكون فيها المستشار المتاح مدرباً تدريباً مناسباً لمعالجة الاحتياجات القانونية والاحتياجات الأخرى للموكِّلين ذوي الإعاقة من الشعوب الأصلية. |
En varios Estados que presentaron informes se habían enmendado el Código penal y el Código de procedimiento penal para incluir nuevos delitos, establecer la responsabilidad penal de las personas jurídicas o aumentar el nivel de las sanciones impuestas por corrupción. | UN | وقد عدِّل قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية في عدد من الدول المبلِّغة كي يشمل جرائم جديدة وللنص على المسؤولية الجنائية للأشخاص القانونيين أو لرفع مستوى العقوبات على الفساد. |
Los empleadores (personas jurídicas o físicas) que permiten a un nacional extranjero desempeñar un trabajo ilegal pueden ser castigados con una multa de hasta 2 millones de coronas checas. | UN | أما أرباب العمل (أشخاص اعتباريون أو طبيعيون) الذين يسمحون لرعايا أجانب بالعمل بصفة غير قانونية فقد يُغرّمون بمبلغ يصل إلى 000 000 2 كرونة تشيكية. |
No procede. Nuestras licencias no se expiden a individuos, siempre a personas jurídicas o naturales en representación de la anterior | UN | لا ينطبق - لا نصدر التراخيص للأفراد وإنما نصدرها دائما للهيئات الاعتبارية أو من يمثلها من الأشخاص الطبيعيين |
Este reglamento establece un sistema unificado de registro para este tipo de armas en poder de personas jurídicas o naturales. | UN | وتحدد هذه اللائحة التنظيمية النظام الموحد لتسجيل تلك الأسلحة المملوكة لأشخاص طبيعيين أو اعتباريين. |