i) Unidad o diversidad del régimen jurídico de las reservas a los tratados | UN | ' ١ ' وحدة أو تنوع النظام القانوني للتحفظات على المعاهدات |
La cuestión subyacente de la unidad o la diversidad del régimen jurídico de las reservas a los tratados no es nuevo. | UN | وقال إن المسألة اﻷساسية في الوحدة أو التنوع في النظام القانوني للتحفظات على المعاهدات ليست جديدة. |
Capítulo II. UNIDAD O DIVERSIDAD DEL RÉGIMEN jurídico de las reservas A LOS TRATADOS | UN | الفصل الثاني: وحــدة أو تنــوع النظـام القانوني للتحفظات على |
UNIDAD O DIVERSIDAD DEL RÉGIMEN jurídico de las reservas A LOS TRATADOS | UN | وحدة أو تنوع النظام القانوني للتحفظات على المعاهدات |
Habiendo examinado en su 48° período de sesiones la cuestión de la unidad o diversidad del régimen jurídico de las reservas, | UN | وقد استعرضت مسألة وحدة أو تنوع النظام القانوني للتحفظات خلال دورتها الثامنة واﻷربعين، |
La Comisión de Derecho Internacional ha examinado, en su 49º período de sesiones, la cuestión de la unidad o diversidad del régimen jurídico de las reservas. | UN | نظرت لجنة القانون الدولي، في دورتها التاسعة واﻷربعين، في مسألة وحدة النظام القانوني للتحفظات أو تنوعه. |
El orador espera con interés la futura labor de la CDI en lo tocante a la consideración del efecto jurídico de las reservas inadmisibles y de las objeciones a tales reservas. | UN | وقال إنه يتطلع إلى قيام اللجنة بإجراء مزيد من النظر في مسألة التأثير القانوني للتحفظات غير المسموح بها والاعتراض عليها. |
Pero esa ilegitimidad se deriva del régimen jurídico de las reservas y es un problema diferente del de la definición. | UN | ولكن عدم المشروعية هذا يعود إلى النظام القانوني للتحفظات وهو مشكلة تختلف عن مشكلة تعريف التحفظات. |
El efecto jurídico de las reservas y objeciones sigue sin estar claro, como indicó en su Observación general No. 24 el Comité de Derechos Humanos. | UN | وما زال الأثر القانوني للتحفظات والاعتراضات غير أكيد، كما أشارت إلى ذلك لجنة حقوق الإنسان في تعليقها العام رقم 24. |
Esa exigencia es necesaria debido a la importancia que la aceptación tiene en el régimen jurídico de las reservas a los tratados. | UN | وأصبح هذا الشرط ضروريا بحكم الأهمية التي يكتسيها القبول في النظام القانوني للتحفظات على المعاهدات. |
5.9 Reservas formuladas por el Estado sucesor sometidas al régimen jurídico de las reservas tardías | UN | 5-9 التحفظات التي تبديها الدولة الخلف والتي تكون لخاضعة للنظام القانوني للتحفظات المتأخرة |
118. En primer lugar, el Relator Especial se refirió a la diversidad de los tratados y el régimen jurídico de las reservas. | UN | ٨١١- ففي مرحلة أولى، تناول المقرر الخاص تنوع المعاهدات والنظام القانوني للتحفظات. |
119. En ese contexto, el Relator Especial había examinado ante todo la función del régimen jurídico de las reservas. | UN | ٩١١- وفي هذا السياق، بحث المقرر الخاص أولا وظيفة النظام القانوني للتحفظات. |
En las conclusiones, se recomiendan la unidad del régimen jurídico de las reservas y la plena aplicación del " régimen de Viena " a los tratados relativos a los derechos humanos. | UN | والاستنتاجات توصي بوحدة النظام القانوني للتحفظات وتطبيق " نظام فيينا " تطبيقا كاملا على معاهدات حقوق اﻹنسان. |
Sección 1. Diversidad de los tratados y régimen jurídico de las reservas | UN | الفرع ١ - تنوع المعاهدات والنظام القانوني للتحفظات |
Párrafo 3. El régimen jurídico de las reservas es generalmente aplicable | UN | الفقرة ٣ - النظام القانوني للتحفظات ذو تطبيق عام |
Por otra parte, el régimen jurídico de las reservas es unitario y, por consiguiente, no cabe sostener válidamente la aplicación de un régimen distinto para los tratados de derechos humanos. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن النظام القانوني للتحفظات هو نظام متكامل، ولذلك، لا يوجد أساس سليم لتطبيق نظام مستقل على معاهدات حقوق اﻹنسان. |
Semejante postura, hoy día totalmente abandonada, equivale a hacer de la reserva un elemento del tratado mismo y es incompatible con el régimen jurídico de las reservas consagrado por la Convención de 1969, que no subordina la validez de la reserva a su aceptación por las demás Partes. | UN | يعني تحويل التحفظ إلى عنصر من عناصر المعاهدة ذاتها، مما يتنافى والنظام القانوني للتحفظات المكرس في اتفاقية ١٩٦٩ التي لا تشترط قبول اﻷطراف اﻷخرى للتحفظ لكي يكون صحيحا. |
Este problema será objeto de un estudio más a fondo cuando se aborde, en un informe ulterior, la importante cuestión del efecto jurídico de las reservas y, por comparación, de las declaraciones interpretativas. | UN | وهذه المشكلة ستكون موضوع دراسة أكثر تعمقا عندما يتم التصدي، في تقرير لاحق، للمسألة الهامة المتعلقة باﻷثر القانوني للتحفظات وبالمقارنة لﻹعلانات التفسيرية. |
Se sostuvo que la ausencia de literatura sobre el tema y la escasa práctica respecto de las declaraciones interpretativas podía haber llevado a buscar soluciones inspiradas por el régimen jurídico de las reservas. | UN | وأعرب عن رأي يفيد بأن غياب أدبيات في الموضوع وندرة الممارسة المتعلقة بالإعلانات التفسيرية ربما دفع إلى السعي إلى إيجاد حلول تستوحي أحكام النظام القانوني للتحفظات. |