* Si se admiten las pruebas indirectas, en caso de que sean aplicables en el sistema jurídico del Estado Parte. | UN | :: معلومات عن مقبولية أدلة الإثبات الفرعية، هذا إذا كان معمولا بها في النظام القانوني للدولة الطرف. |
* Si se admiten las pruebas indirectas, en caso de que sean aplicables en el sistema jurídico del Estado Parte. | UN | ● معلومات عن مقبولية أدلة الإثبات الفرعيـة، هذا إذا كـان معمولاً بها في النظام القانوني للدولة الطرف. |
Deber jurídico del Estado de investigar y sancionar | UN | الواجب القانوني للدولة في التحقيق والمعاقبة |
Deber jurídico del Estado de investigar y sancionar | UN | الواجب القضائي للدولة بالتحقيق والمعاقبة |
Deber jurídico del Estado de investigar y sancionar | UN | الواجب القانوني للدولة في التحقيق والمعاقبة |
Deber jurídico del Estado de investigar y sancionar | UN | الواجب القانوني للدولة في التحقيق والمعاقبة |
Una sociedad u otra persona jurídica podrá ser perseguida penalmente si ello es compatible con el ordenamiento jurídico del Estado. | UN | ويمكن محاكمة شركة أو شخصية قانونية أخرى، إذا كان ذلك يتماشى مع النظام القانوني للدولة. |
Una sociedad u otra persona jurídica podrá ser perseguida penalmente si ello es compatible con el ordenamiento jurídico del Estado. | UN | ويمكن محاكمة شركة أو شخصية قانونية أخرى، إذا كان ذلك يتماشى مع النظام القانوني للدولة. |
Una sociedad u otra persona jurídica podrá ser perseguida personalmente si ello es compatible con el ordenamiento jurídico del Estado. | UN | ويمكن محاكمة شركة أو شخصية قانونية أخرى إذا كان ذلك يتماشى مع النظام القانوني للدولة. |
El Instituto jurídico del Estado ofrece un programa de doctorado en derecho internacional. | UN | ويقدم المعهد القانوني للدولة برنامجا للحصول على درجة الدكتوراه في القانون الدولي. |
La Constitución forma parte del ordenamiento jurídico del Estado y como tal no puede ser invocada para eximirse del cumplimiento de una obligación internacional libremente contraída por éste. | UN | فالدستور جزء من النظام القانوني للدولة ولا يجوز بالتالي الاحتجاج به لعدم الامتثال لالتزام دولي اتخذته الدولة بحرية. |
La Constitución forma parte del ordenamiento jurídico del Estado y como tal no puede ser invocada para eximirse del cumplimiento de una obligación internacional libremente contraída por éste. | UN | فالدستور جزء من النظام القانوني للدولة ولا يجوز بالتالي الاحتجاج به لعدم الامتثال لالتزام دولي اتخذته الدولة بحرية. |
El Estado actúa en nombre de los nacionales que no tienen la capacidad de ejercer sus derechos en el marco del sistema jurídico del Estado de acogida. | UN | فالدولة تتصرف بالنيابة عن مواطنيها الذين لا تتوفر لهم القدرة على ممارسة حقوقهم بموجب النظام القانوني للدولة المضيفة. |
Sugirió también que se mencionara el ordenamiento jurídico del Estado. | UN | واقترح أيضاً اﻹشارة إلى النظام القانوني للدولة. |
[1 bis. Una sociedad u otra persona jurídica podrá ser enjuiciada penalmente de conformidad con el ordenamiento jurídico del Estado.] | UN | ]١- مكرراً - يمكن مقاضاة أي مؤسسة أو أي شخص اعتباري آخر بما يتفق والنظام القانوني للدولة.[ |
[1 bis. Una sociedad u otra persona jurídica podrá ser enjuiciada penalmente de conformidad con el ordenamiento jurídico del Estado.] | UN | [1 مكرراً - يمكن مقاضاة أي مؤسسة أو أي شخص اعتباري آخر بما يتفق والنظام القانوني للدولة]. |
Ese órgano u órganos o esas personas gozarán de la independencia necesaria, conforme a los principios fundamentales del ordenamiento jurídico del Estado Parte, para que puedan desempeñar sus funciones con eficacia y sin presiones indebidas. | UN | وتمنح تلك الهيئة أو الهيئات أو هؤلاء الأشخاص ما يلزم من الاستقلالية، وفقا للمبادئ الأساسية للنظام القانوني للدولة الطرف، لكي يستطيعوا أداء وظائفهم بفعالية ودون أي تأثير لا مسوغ لـه. |
Deber jurídico del Estado de investigar y sancionar | UN | الواجب القضائي للدولة إزاء التحقيق والمعاقبة |
Deber jurídico del Estado de investigar y sancionar Cuadro 1 (continuación) | UN | واجب الدولة القانوني المتعلق بإجراء التحقيقات وإصدار العقوبات |
Con respecto al concepto tradicional de la protección diplomática, el orador no considera que el interés jurídico del Estado en la suerte de sus nacionales constituya una ficción jurídica. | UN | ٧٣ - وبالنسبة للمفهوم العرفي للحماية الدبلوماسية، فهو لا يعتقد أن المصلحة القانونية للدولة في مصير مواطنيها تنطوي على اختلاقة قانونية. |
13. El Comité reitera la preocupación expresada en sus anteriores observaciones finales (E/C.12/1/Add.70, párr. 15) en el sentido de que el ordenamiento jurídico del Estado parte no da pleno cumplimiento al Pacto, y que éste no puede ser invocado directamente ante los tribunales. | UN | 13- تكرر اللجنة ما أعربت عنه في ملاحظاتها الختامية السابقة (الفقرة 15 من الوثيقة E/C.12/1/Add.70) من قلق إزاء عدم إنفاذ أحكام العهد بالكامل في القانون المحلي للدولة الطرف، وعدم إمكانية الاحتجاج بتلك الأحكام مباشرة أمام المحاكم. |
33. En el artículo 2 se define el sistema jurídico del Estado de la siguiente manera: | UN | 33- جاءت المادة 2 لتوضح النظام القانوني في الدولة بالقول: |
5) El Comité ha observado la categoría del Pacto en el ordenamiento jurídico del Estado Parte. | UN | 5) أحاطت اللجنة علماً بوضعية العهد في الإطار القانوني الداخلي للدولة الطرف. |
El ordenamiento jurídico del Estado debe " controlar y limitar estrictamente las circunstancias " en que los agentes del orden pueden recurrir a medios letales. | UN | وينبغي لإطار العمل القانوني الذي تضعه الدولة أن " يراقب ويحد بصرامة من الظروف " التي يجوز للمكلفين بإنفاذ القانون أن يلجأوا فيها إلى استعمال القوة الفتاكة. |
Además, cuando se produjeron los hechos mencionados, el ordenamiento jurídico del Estado parte no permitía que los tribunales concedieran una indemnización por " pérdida de oportunidad " a las personas agraviadas, con independencia de su situación socioeconómica. | UN | وفضلاً عن ذلك، عندما حدثت الوقائع المذكورة، لم يكن النظام القانوني المعمول به في الدولة الطرف يسمح للمحاكم بمنح الأشخاص المتضررين تعويضاً عن " ضياع الفرصة " ، أياً كان وضعهم الاجتماعي - الاقتصادي. |
Asesor jurídico del Estado de Bahrein en derecho internacional. | UN | حاليا، المستشار القانوني لدولة البحرين في القانون الدولي. |
De ese modo quedaría ampliamente protegido el interés jurídico del Estado signatario al objetar a la reserva. | UN | المصلحة القانونية التي تسعى إلى تحقيقها الدولة الموقعة من خلال الاعتراض على التحفظ سوف تصبح، على هذا النحو، مصونة بما فيه الكفاية. |