ويكيبيديا

    "jurídico nacional" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القانوني الوطني
        
    • القانوني المحلي
        
    • قانوني وطني
        
    • القانوني الداخلي
        
    • القانونية الوطنية
        
    • القانونية المحلية
        
    • قانوني محلي
        
    • القضائي الوطني
        
    • التشريعي الوطني
        
    • قانونية وطنية
        
    • القانوني للبلد
        
    • قانوني داخلي
        
    • القانونية الداخلية
        
    • القانونية للمملكة
        
    • الوطني القانوني
        
    En consecuencia, los instrumentos internacionales de derechos humanos ratificados por el Togo son reconocidos e integrados en el orden jurídico nacional. UN ومن ثم، فإن الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، التي تصدق عليها توغو، تحظى بالتنفيذ والإدراج في النظام القانوني الوطني.
    Los tratados internacionales ratificados por el Parlamento de la República de Lituania forman parte integral del régimen jurídico nacional. UN وتشكل المعاهدات الدولية التي صدق عليها برلمان جمهورية ليتوانيا جزءا لا يتجزأ من النظام القانوني الوطني.
    Los tratados internacionales, ratificados por el Parlamento de la República de Lituania, son parte integral del sistema jurídico nacional. UN وتشكل المعاهدات الدولية التي صدق عليها برلمان جمهورية ليتوانيا جزءا لا يتجزأ من النظام القانوني الوطني.
    Es notable que esta versión, que significaba que la legalidad de una ejecución estaría determinada únicamente de acuerdo con el ordenamiento jurídico nacional, fue rechazada. UN والجدير بالذكر أن هذا النص الذي كان يقضي بأن النظام القانوني المحلي هو الذي يقرر دون سواه مشروعية الإعدام قد رفض.
    Un total de 60 Estados cuenta con un marco jurídico nacional, y 70 Estados penalizan la violación de las prohibiciones en sus códigos penales. UN ذلك أن ما مجموعه 51 دولة لها إطار قانوني وطني وتعاقب 70 دولة على انتهاكات قواعد الحظر في قوانينها الجنائية.
    Por lo demás, estos últimos tienen precedencia sobre las leyes nacionales en el ordenamiento jurídico nacional. UN ولهذه الصكوك أسبقية على القوانين الداخلية في سلم النظام القانوني الداخلي.
    Esto conlleva a un proceso para examinar y racionalizar el mecanismo jurídico nacional. UN وهذا ينطوي على عملية مراجعة وترشيد للآلية القانونية الوطنية.
    Sin embargo, le preocupa que el marco jurídico nacional no incorpore todos los elementos de los artículos 2 y 3 del Protocolo; UN ومع ذلك، يساور اللجنة القلق لأن الإطار القانوني الوطني لا يشتمل على جميع عناصر المادتين 2 و3 من البروتوكول:
    A este respecto, el Comité destaca la importancia de conceder primacía al Pacto dentro del ordenamiento jurídico nacional. UN وفي هذا الصدد، تؤكد اللجنة أهمية إعطاء العهد مركزا غالبا في النظام القانوني الوطني.
    A este respecto, el Comité destaca la importancia de conceder primacía al Pacto dentro del ordenamiento jurídico nacional. UN وفي هذا الصدد، تؤكد اللجنة أهمية إعطاء العهد مركزا غالبا في النظام القانوني الوطني.
    Este es un excelente ejemplo de integración del derecho internacional de los derechos humanos en el ordenamiento jurídico nacional. UN وهذا مثال جيد على اندماج القانون الدولي لحقوق اﻹنسان في النظام القانوني الوطني.
    A este respecto, el Comité destaca la importancia de conceder primacía al Pacto dentro del ordenamiento jurídico nacional. UN وفي هذا الصدد، تؤكد اللجنة أهمية إعطاء العهد مركزا غالبا في النظام القانوني الوطني.
    Marco jurídico nacional sobre prospección de la diversidad biológica UN النظام القانوني الوطني بشـأن استكشاف التنوع البيولوجي
    También señalaron que esta disposición no podía considerarse como una confirmación del derecho del pueblo indígena a salirse del sistema jurídico nacional. UN ولاحظت أيضا أن هذا الحكم لا يمكن اعتبار أنه يؤيد حق الشعوب اﻷصلية في اختيار النظام القانوني الوطني.
    B. Marco jurídico nacional tutelar de los derechos humanos 138 - 144 28 UN باء - اﻹطار القانوني الوطني لحماية حقوق اﻹنسـان ٨٣١- ٤٤١ ٩٢
    Algunos de estos acuerdos se destinan sólo al uso nacional y a menudo reflejan el sistema jurídico nacional respectivo. UN وقد صُمم بعض هذه الاتفاقات لكي تُستخدم بصورة محضة على الصعيد الوطني وهي كثيراً ما تعكس النظام القانوني الوطني ذا الصلة.
    Falta de un marco jurídico específico o necesidad de seguir desarrollando el marco jurídico nacional UN عدم وجود إطار قانوني محدد، أو الحاجة إلى زيادة تطوير الإطار القانوني المحلي
    Entendemos que esta disposición depende de normas internas a fin de excluir la posibilidad de efectuar reclamaciones con arreglo al sistema jurídico nacional. UN ونفهم أن هذا الحكم يعتمد على الأحكام المحلية لاستبعاد إمكانية تقديم مطالبات في إطار النظام القانوني المحلي.
    Dicho régimen tiene que ser compatible con el régimen jurídico nacional y tiene que evitar todo conflicto con los principios generales del derecho en que se basa. UN ويجب أن يكون هذا النظام متسقا مع النظام القانوني المحلي ويتفادي التعارض مع المبادئ العامة للقانون الذي يستند اليه.
    La reafirmación de los derechos de los desplazados internos en el marco jurídico nacional es una iniciativa importante. UN وتعد إعادة تأكيد حقوق المشردين داخليا ضمن إطار قانوني وطني مسعى هاما.
    Por lo demás, estos últimos tienen precedencia sobre las leyes nacionales en el ordenamiento jurídico nacional. UN ولهذه الصكوك أسبقية على القوانين الداخلية في سلم النظام القانوني الداخلي.
    Una vez que estos instrumentos entren en vigor, quedarán automáticamente incorporados al sistema jurídico nacional. UN وبعد دخول هذه الصكوك حيز النفاذ، ستدمج تلقائيا في المنظومة القانونية الوطنية.
    No cabía duda que ese resultado sería muy conveniente, puesto que el objetivo de la normativa internacional de derechos humanos era su incorporación en el ordenamiento jurídico nacional. UN ولا شك أن هذه النتيجة ستكون مستصوبة نظرا ﻷن هدف القانون الدولي لحقوق اﻹنسان هو إدراجه في النظم القانونية المحلية.
    Las características especiales del sistema administrativo interno de las Naciones Unidas son difíciles de conciliar con cualquier sistema jurídico nacional determinado. UN فالخصائص المميزة لنظام الأمم المتحدة الإداري الداخلي يصعب التوفيق بينها وبين أي نظام قانوني محلي.
    También subrayaron la necesidad de ocuparse del problema de la impunidad y fortalecer el sistema jurídico nacional. UN وأكدوا أيضا الحاجة الى معالجة مشكلة اﻹفلات من العقوبة وتقوية النظام القضائي الوطني.
    No obstante, esta posibilidad depende de la configuración específica del marco jurídico nacional aplicable. UN إلا أن هذا يتوقف على الهدف الدقيق للإطار التشريعي الوطني المنطبق على هذا الأمر.
    Allá donde se les solicita, los organismos de las Naciones Unidas asisten a los gobiernos en la creación de un marco jurídico nacional para las actividades de las organizaciones no gubernamentales. UN وتقوم وكالات الأمم المتحدة حيثما يطلب منها ذلك، بمساعدة الحكومات في وضع أطر قانونية وطنية لأنشطة المنظمات غير الحكومية.
    El hombre y la mujer son iguales ante la ley, y los derechos fundamentales de los ciudadanos de Guinea-Bissau están protegidos en el ordenamiento jurídico nacional. UN فالرجال والنساء سواسية أمام القانون، والحقوق الأساسية لمواطني غينيا - بيساو مصونة بالنظام القانوني للبلد.
    Se estaba estableciendo un marco jurídico nacional basado en el Estado de derecho en que se preveían disposiciones para la protección de los derechos de la mujer. UN ويجري وضع إطار قانوني داخلي قائم على حكم القانون يتضمن أحكاما لحماية حقوق المرأة.
    75. El Sr. Sorabjee subrayó la importancia de reforzar el sistema jurídico nacional y habló de los problemas que surgían al investigar y encausar a altos funcionarios. UN 75- وأكد السيد سورابجي أهمية تعزيز النظم القانونية الداخلية وتكلم عن المشاكل التي تنشأ عند التحقيق وتوجيه التهم إلى كبار المسؤولين في الحكومة.
    Además, la Constitución marroquí será revisada y el estatuto de autonomía se incorporará a la misma como prueba de su estabilidad y de su lugar particular dentro del ordenamiento jurídico nacional. UN 29 - كما تتم مراجعة الدستور المغربي وإدراج نظام الحكم الذاتي فيه، ضمانا لاستقرار هذا النظام وإحلاله المكانة الخاصة اللائقة به داخل المنظومة القانونية للمملكة.
    No obstante, el marco jurídico nacional relativo a la inmigración es ahora insuficiente. UN 189- غير أن الإطار الوطني القانوني للهجرة غير كاف حالياً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد