ويكيبيديا

    "jurídico que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القانوني الذي
        
    • قانوني
        
    • القانونية التي
        
    • قانونيا
        
    • القانوني التي
        
    • القانوني أن
        
    • القضائي الذي
        
    • القانوني المكفول
        
    • قانونية واحدة
        
    • القانوني القائم الذي
        
    • القانوني المطلوب
        
    • القانوني المنطبق
        
    • القانوني المنظم
        
    • القانوني الموجود
        
    • القانونية كقانون من
        
    31. Nota sobre el régimen jurídico que garantiza la tolerancia religiosa en el Sudán UN المرفق ١٣ مذكرة حول النظام القانوني الذي يضمن التسامح الديني في السودان
    A este respecto, Italia presentó información detallada sobre el marco jurídico que regula la deportación. UN وفي هذا الصدد، قدّمت إيطاليا معلومات مفصلة عن إطارها القانوني الذي ينظم الإبعاد.
    A este respecto, Italia presentó información detallada sobre el marco jurídico que regulaba la deportación. UN وفي هذا الصدد، قدّمت إيطاليا معلومات مفصلة عن إطارها القانوني الذي ينظم الإبعاد.
    Una etapa esencial en el proceso será el establecimiento de un marco jurídico que permita una cooperación internacional eficaz. UN وإحدى المراحل الهامة جدا في هذه العملية إنشاء إطار قانوني يساعد على قيام تعاون دولي فعال.
    i) la definición de las reservas, su diferenciación de las declaraciones interpretativas y las diferencias de régimen jurídico que caracterizan a las dos instituciones; UN `١` تعريف التحفظات، وتمييزها عن اﻹعلانات التفسيرية، واختلاف اﻷنظمة القانونية التي تميز النظامين؛
    En cambio, pertenecen al sistema jurídico que rige a Kosovo durante el período provisional y después de él. UN وهي تنتمي، على الأصح، إلى النظام القانوني الذي يحكم كوسوفو خلال الفترة الانتقالية وما بعدها.
    La Declaración debe ser el punto de partida de la labor tendiente al logro de la universalidad de la Convención y del sistema jurídico que establece. UN ومن ثم يتعين أن يكون هذا اﻹعلان منطلقا للعمل مــن أجل تحقيق عالمية الاتفاقية والنظام القانوني الذي تضعه ..
    Imbuida de esta atendible preocupación, mi delegación coadyuvó a la redacción del instrumento jurídico que acabamos de adoptar. UN وقد شارك بلدي، مدفوعــا بهذا القلق المشروع، في صياغــة الصــك القانوني الذي اعتمدناه للتو.
    En el marco jurídico que se elabore se tomará de esas diferentes categorías. UN وعلى اﻹطار القانوني الذي سيجري وضعه أن يأخذ في الاعتبار كل هذه المواضع من القانون الدولي.
    Actualmente nos encontramos empeñados, dentro del marco jurídico que estableció nuestra frontera, en superar las divergencias que nos separan del Ecuador. UN ونحن مصممون اﻵن على حسم الخلافات القائمة بيننا وبين إكوادور في اﻹطار القانوني الذي قرر حدودنا.
    El régimen jurídico que regula el transporte multimodal de mercancías es complejo y hace que sea difícil atribuir la pérdida o el daño a la parte responsable. UN والنظام القانوني الذي يغطي حركة الشحنات في النقل متعدد الوسائط هو نظام معقد ويجعل من الصعب تحديد الطرف المسؤول عن الضياع أو الضرر.
    Se requieren esfuerzos sostenidos para desarrollar un marco jurídico que constituya la base de la protección internacional. UN ولا بد من بذل جهود مستمرة لتوفير اﻹطار القانوني الذي يكون اﻷساس للحماية الدولية.
    Sin embargo, el régimen jurídico que gobierna la responsabilidad de los Estados se ha consolidado muy lentamente. UN ومع ذلك، فإن النظام القانوني الذي يحكم مسؤولية الدول يتخذ شكله ببطء.
    El representante de la Oficina del Asesor jurídico que había presidido varias reuniones presentó al Comité un breve resumen de las propuestas en forma de texto oficioso. UN وقدم ممثل مكتب المستشار القانوني الذي ترأس عدة اجتماعات ملخصا وجيزا إلى اللجنة بالمقترحات المعروضة في ورقة عمل.
    Además, es preciso que se realice una labor más intensa para informar a la opinión pública sobre sus derechos y sobre el marco jurídico que se ha establecido para proteger esos derechos. UN ومن المطلوب أيضا بذل مزيد من الجهد ﻹبلاغ الجمهور بحقوقه واﻹطار القانوني الذي وضع لحماية تلك الحقوق.
    No existe un solo instrumento de derecho internacional o un noble principio jurídico que la Potencia ocupante no haya violado flagrantemente. UN ولا يوجد أي صك من صكوك القانون الدولي أو مبدأ قانوني نبيل لم تنتهكه القوة المحتلة بشكل فاضح.
    La ONUDI ha elaborado un marco jurídico que propiciará la producción de calidad, la normalización y la fabricación de medicamentos genéricos. UN وقد قامت بوضع إطار قانوني من شأنه أن يُفضي إلى جودة الإنتاج والتوحيد القياسي وإلى إنتاج الأدوية البديلة.
    En 42 ciudades y municipalidades existen también centros de enlace locales sobre el género, pero todavía no hay un marco jurídico que los apoye. UN وهناك أيضا مراكز تنسيق جنسانية محلية في 42 مدينة وبلدية، غير أنه لا يوجد إطار قانوني بعد لدعم هذه المراكز.
    Se está confundiendo la decisión ya adoptada con su razonamiento jurídico, que aún no se ha completado. UN وقد حصل لبس بين القرار الذي اتخذ بالفعل والحجج القانونية التي قدمت لاتخاذه والتي لم تستكمل بعد.
    Asimismo, señaló a la atención de la Asamblea algunas de las dificultades de carácter jurídico que podía plantear la aplicación de esos métodos. UN وإلى جانب هذين النهجين، قامت أيضا بإحاطة الجمعية العامة علما ببعض الصعوبات القانونية التي قد تواجهها في اتباعهما.
    Sin embargo, el Tratado aprobado no responde a las expectativas creadas y ciertamente no es el instrumento jurídico que habíamos deseado. UN ومع ذلك، فإن المعاهدة لا ترقى الى مستوى التوقعات وهي بالتأكيد ليست صكا قانونيا كنا نود أن نراه.
    Sin embargo, también es importante examinar la cuestión del régimen jurídico que rige las cuestiones relacionadas con los tratados durante los conflictos armados. UN ومع ذلك فمن المهم أيضاً النظر في مسألة النظام القانوني التي يحكم قضايا المعاهدات خلال اندلاع نزاع مسلح.
    El orador pidió al Asesor jurídico que aclarara si las deudas de los funcionarios de la Secretaría eran una cuestión contemplada en el mandato del Comité. UN وطلب من المستشار القانوني أن يوضح ما إذا كانت مديونية موظفي اﻷمانة العامة مسألة تتناسب مع ولاية اللجنة.
    Nos parece que todo Estado tiene el derecho soberano de contar con el sistema jurídico que juzgue adecuado y efectivo en relación con sus propias circunstancias. UN ونحن نعتقد أن لكل دولة حقا سياديــــا فـي أن تنفذ النظام القضائي الذي تعتبره مناسبا لظروفهـا الخاصة وأنه فعال في ظلها.
    4. f) Si se despliegan oficiales de investigaciones nacionales en la zona de la misión, mientras permanezcan en ella o en el país anfitrión, tendrán el mismo estatuto jurídico que los miembros de su contingente respectivo. UN 4 (و) - يتمتع موظفو التحقيقات الوطنيون، في حالة نشرهم إلى منطقة البعثة وطوال فترة وجودهم فيها أو في البلد المضيف، بنفس المركز القانوني المكفول لأفراد الوحدة الوطنية التابعة لحكومتهم.
    La Junta de los jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas para la coordinación, a través de su Comité de Alto Nivel sobre Gestión, debería llegar con urgencia a un acuerdo acerca del contenido y la utilización uniforme en todo el sistema de las Naciones Unidas de un instrumento jurídico que regule la movilidad del personal entre las organizaciones del régimen común de las Naciones Unidas. UN ينبغي أن يقوم مجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق، عن طريق اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى التابعة له، بالاتفاق بصورة عاجلة على محتويات وثيقة قانونية واحدة تنظّم تنقل الموظفين فيما بين المنظمات التابعة لنظام الأمم المتحدة الموحّد.
    La corte debe funcionar de un modo efectivo, independiente e imparcial y, con ese fin, es necesario tener en cuenta el marco jurídico que regula actualmente las relaciones entre los Estados. UN وينبغي أن تمارس هذه المحكمة عملها بطريقة فعالة ومستقلة ومحايدة، وتحقيقا لهذه الغاية ينبغي أن يراعي اﻹطار القانوني القائم الذي يحكم العلاقات بين الدول.
    La policía de Chipre toma muchas medidas preventivas y represivas a fin de eliminar y hacer frente al problema de la trata en Chipre, siempre dentro del marco jurídico que debe aplicar. UN تتخذ الشرطة القبرصية العديد من التدابير الوقائية والقمعيـة للقضاء على مشكلة الاتجار بالبشر في قبرص والتصـدي لها، دائمـا ضمن الإطار القانوني المطلوب منها إنفاذه.
    El artículo 32 de la Constitución establece el régimen jurídico que se aplica a todas las categorías de tratados. UN ينص الفصل 32 من الدستور على النظام القانوني المنطبق على جميع المعاهدات بكافة فئاتها.
    El régimen jurídico que gobierna las reservas al Pacto UN النظام القانوني المنظم للتحفظات على العهد
    Deben saber que sus ganancias mal obtenidas no estarán seguras en Botswana ya que existe actualmente un marco jurídico que permite la localización y el decomiso de los productos del delito. UN وعليهم أن يعرفـــوا أن مكاسبهم الحرام لن تكون بمأمن في بوتسوانا، ﻷن اﻹطار القانوني الموجود اﻵن يسمح بمتابعة المكاسب التي من هذا القبيل ومصادرتها.
    De este modo adquirió el mismo rango jurídico que cualquier otra ley del país. UN ويكتمل لها بذلك وضعيتها القانونية كقانون من قوانين البلاد كما سبقت الإشارة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد