Se continúa aplicando la jurisdicción militar a delitos que no son específicamente de índole militar, como homicidio, robo, falsificación. | UN | وتستمر المحاكم العسكرية في نظر الجرائم المجردة من الطابع العسكري المحدد، مثل القتل والسرقة والاحتيال. |
El caso se encontraría ante la jurisdicción militar. | UN | وأفيد بأن القضية قد رفعت أمام المحاكم العسكرية. |
Por consiguiente, ya no formaban parte del ejército ni de ninguna jurisdicción militar. | UN | ومن ثم، فإنهم لم يعد لهم وجود في الخدمة العسكرية أو تحت الولاية القضائية العسكرية. |
41. En 2007, los Estados Unidos establecieron la jurisdicción militar sobre algunos contratistas que realizaban operaciones en el extranjero. | UN | 41- وفي عام 2007، بسطت الولايات المتحدة الولاية القضائية العسكرية على بعض المتعهدين العاملين في الخارج. |
Entre los sospechosos detenidos por el Ejército también hay civiles que no están sometidos a la jurisdicción militar. | UN | ومن ضمن مختلف المشبوهين المحتجزين لدى الجيش أيضا مدنيون لا تسري عليهم أحكام القضاء العسكري. |
El estudio se centraría también en las particularidades de la jurisdicción militar en tiempo de guerra y en las operaciones de establecimiento y mantenimiento de la paz. | UN | وستركز الدراسة أيضا على خصائص الولاية العسكرية في أوقات الحرب وفي عمليات صنع السلام وحفظ السلام. |
Se continúa aplicando la jurisdicción militar a delitos que no son específicamente de índole militar, como homicidio, robo, falsificación. | UN | ويستمر تطبيق الاختصاص العسكري على اﻷفعال اﻹجرامية المجردة من الطابع العسكري المحدد، مثل القتل والسرقة والاحتيال. |
Para la Corte, tal extensión traspasa los límites que la Constitución ha impuesto a la esfera de competencia de la jurisdicción militar. | UN | وفي نظر المحكمة، يتعدى توسيع نطاق القضاء هذا الحدود التي فرضها الدستور على مجال اختصاص المحاكم العسكرية. |
3. Limitar la jurisdicción militar al juzgamiento de delitos estrictamente militares cometidos por personal militar. | UN | `3` ينبغي أن يقتصر عمل المحاكم العسكرية على النظر في الجرائم العسكرية التي يرتكبها العسكريون دون سواها؛ |
En este sentido sírvanse explicar cuándo y cómo se somete a los civiles a la jurisdicción militar. | UN | ويرجى توضيح الظروف التي يجوز فيها إحالة المدنيين إلى المحاكم العسكرية وكيفية حدوث ذلك. |
Estos órganos han desarrollado el principio de funcionalidad que, a juicio del Relator Especial, es fundamental para definir el alcance de la jurisdicción militar. | UN | وطورت هاتان الهيئتان المبدأ الوظيفي الذي يرى المقرر الخاص أنه أساسي في تحديد نطاق اختصاص المحاكم العسكرية. |
Debido al contexto de violencia imperante en el país y a la amplitud de la jurisdicción militar, las cortes militares de hecho investigan la mayoría de los crímenes. | UN | ونظرا لمناخ العنف السائد فيالبلد ولنطاق الاختصاص العسكري، فإن المحاكم العسكرية هي التي تحقق حاليا في معظم الجرائم. |
La jurisdicción militar sobre las violaciones de los derechos humanos cometidas por miembros de las fuerzas de seguridad frecuentemente da lugar a impunidad. | UN | وكثيرا ما يؤدي تطبيق الولاية القضائية العسكرية على مسائل انتهاكات حقوق اﻹنسان التي يرتكبها أفراد في قوات اﻷمن إلى الافلات من العقوبة. |
130. Pero la jurisdicción militar es una de las razones principales de la impunidad en Colombia. | UN | ٠٣١- ولكن تعتبر الولاية القضائية العسكرية من اﻷسباب الرئيسية المؤدية إلى اﻹفلات من العقاب في كولومبيا. |
29. La JS1 señaló que la jurisdicción militar no cumple ninguno de los elementos de la jurisprudencia internacional sobre el debido proceso. | UN | 29- وأفادت الورقة المشتركة 1 بأن الولاية القضائية العسكرية لا تفي بأي من معايير القانون الدولي بشأن أصول المحاكمات(53). |
Manifestó su preocupación por las posibles consecuencias de la reforma constitucional de la jurisdicción militar. | UN | وأعربت السويد عن القلق إزاء التداعيات الممكنة للإصلاح الدستوري المتعلق باختصاص القضاء العسكري. |
En este sentido, la jurisdicción militar corresponde exclusivamente a los comandantes y tribunales que esta ley designa. | UN | وفي هذا اﻹطار، تكون ولاية القضاء العسكري قاصرة على القادة والمحاكم الذين يحددهم هذا القانون. |
Por ello, se impone una urgente revisión de las normas del Código de Justicia Militar a los fines de acotar la jurisdicción militar al conocimiento de causas que versen sobre faltas y delitos militares. | UN | لذلك، يجب إعادة النظر، على وجه اﻹلحاح، بقواعد قانون القضاء العسكري بهدف تحديد الولاية العسكرية في مجال النظر في القضايا التي تتعلق بأخطاء وجرائم عسكرية. |
El Relator Especial ha insistido en que los alcances de la jurisdicción militar deben ser drásticamente limitados por la ley a los delitos específicamente militares y cuando sean cometidos por personal militar. | UN | وشدد المقرر الخاص على ضرورة قصر نطاق الاختصاص العسكري على القضايا المتعلقة بجرائم عسكرية بحتة يرتكبها أفراد عسكريون. |
12. En el presente caso se ponen de manifiesto dos cuestiones: la primera se relaciona con la detención de menores; y la segunda, con el enjuiciamiento de civiles por una jurisdicción militar. | UN | 12- وتثار مسألتان في هذه القضية: الأولى تتعلق باحتجاز قُصّر، والثانية تتعلق بمحاكمة مدنيين أمام محاكم عسكرية. |
El Gobierno informó de que se había iniciado proceso penal ante la jurisdicción militar contra siete elementos del ejército. | UN | وأشارت الحكومة إلى أنه تم إقامة دعوى جنائية أمام المحكمة العسكرية ضد سبعة من أفراد الجيش. |
6. La Sra. Knaul (Relatora Especial sobre la independencia de los magistrados y abogados) dice que uno de los principales desafíos en lo relativo a la jurisdicción militar es la falta de un conjunto unificado de prácticas de los Estados. | UN | 6 - السيدة كنول (المقررة الخاصة المعنية باستقلال القضاة والمحامين): قالت إن أحد التحديات الرئيسية في ما يتعلق بالمحاكم العسكرية هو عدم وجود مجموعة ممارسات موحدة بالنسبة للدول. |
El mandato de la Comisión en cuanto a las visitas debería incluir el acceso libre e irrestricto a todos los centros de detención, incluidos los que están bajo jurisdicción militar. | UN | وينبغي أن تسمح ولاية اللجنة فيما يخص حق التفتيش والزيارة بدخولها بدون قيود أو معوقات إلى مرافق الاحتجاز، بما في ذلك تلك التي تقع ضمن اختصاص الجيش. |
Se sigue sometiendo a la jurisdicción militar los casos de violaciones de los derechos humanos cometidas por miembros de las fuerzas armadas. | UN | ولا يزال الاختصاص القضائي العسكري بصدد انتهاكات حقوق اﻹنسان التي يرتكبها أعضاء القوات المسلحة قائما. |
Luego fueron acusadas por un tribunal militar y sólo pudieron defenderse en la jurisdicción militar. | UN | وقامت محكمة عسكرية فيما بعد بمحاكمتهما ولم تتمكنا من الدفاع عن النفس إلا بموجب القضاء العسكري. |
90. Resulta también altamente controvertida la noción de delito cometido en relación con el servicio, que sirve como base para otorgar la competencia en un determinado caso a la jurisdicción militar. | UN | ٠٩- وهناك مفهوم آخر متنازع عليه إلى حد كبير هو مفهوم الجريمة التي ترتكب أثناء الخدمة والذي يستخدم في حالات معينة لمنح الاختصاص القضائي للمحاكم العسكرية. |
E. Recurso abusivo a la jurisdicción militar para enjuiciar a civiles 38 - 41 15 | UN | هاء- اللجوء التعسفي إلى هيئات قضائية عسكرية بغية محاكمة مدنيين 38-41 14 |
En relación con la justicia militar en el marco del enjuiciamiento de civiles y de violaciones graves de los derechos humanos, instó a los Estados a armonizar su legislación con las normas internacionales relativas a la jurisdicción militar y a respetar la integridad del sistema judicial. | UN | ففيما يتعلق بالقضاء العسكري في سياق محاكمة المدنيين والانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان، حث الدول على مواءمة تشريعاتها المحلية مع المعايير الدولية بشأن القضاء العسكري، وعلى احترام هيبة النظام القضائي. |
La sentencia desarrolla tres temas fundamentales: desaparición forzada, jurisdicción militar y control de convencionalidad. | UN | ويتناول الحكم ثلاثة بنود أساسية: الاختفاء القسري، والولاية العسكرية ومراقبة الالتزام بالمعاهدة الدولية. |