Es primordial que la comunidad internacional encuentre soluciones justas y duraderas a ese problema, de conformidad con los derechos y aspiraciones del pueblo somalí. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أن يجد المجتمع الدولي حلولا عادلة ودائمة لهذه المشكلة وفقا لحقوق وتطلعات الشعب الصومالي. |
Es indispensable que se tomen medidas para proteger a las poblaciones desarraigadas y se hagan las gestiones necesarias para encontrar soluciones justas y duraderas. | UN | ويتحتم اتخاذ تدابير لحماية المشردين، وبذل مزيد من الجهود ﻹيجاد حلول عادلة ودائمة. |
Con ese fin, la comunidad internacional debe movilizarse para encontrar soluciones justas y duraderas para muchos focos de tensión y conflicto que amenazan la paz y la seguridad internacionales. | UN | ولتحقيق هذا الهدف يتعين على المجتمع الدولي تعبئة جهوده للتوصل إلى حلول عادلة ودائمة لبؤر التوتر الساخنة والمنازعات الكثيرة التي تعرض السلم واﻷمن الدوليين للخطر. |
Todas estas son medidas alentadoras en una larga vía hacia soluciones justas y duraderas. | UN | وكلها خطوات مشجعة في الرحلة الطويلة المفضية إلى حلول عادلة ودائمة. |
Se deberían realizar esfuerzos colectivos para impedir la escalada de conflictos armados y para lograr soluciones justas y duraderas. | UN | ويتعين بذل جهود جماعية من أجل منع تصعيد الصراعات المسلحة، وتحقيق الحلول العادلة والدائمة لها. |
Bulgaria ha seguido de cerca la situación en el Oriente Medio, y apoya los esfuerzos por encontrar soluciones justas y duraderas. | UN | وما فتئت بلغاريا ترقب عن كثب الموقف في الشرق الأوسط، وتؤيد الجهود للتوصل إلى حلول عادلة ودائمة. |
Por ese motivo, se estaba volviendo necesario que participaran en los procesos de pacificación para alcanzar soluciones justas y duraderas a los conflictos armados. | UN | ولهذا السبب، أصبحت مشاركتها في عمليات إحلال السلام ضرورية لإيجاد حلول عادلة ودائمة للصراعات المسلحة. |
Reconociendo además sus constantes esfuerzos por encontrar soluciones justas y duraderas a diversos conflictos y controversias en todo el planeta, | UN | وإذ يسلّم كذلك بجهوده الدؤوبة في سبيل الوصول إلى تسويات عادلة ودائمة لمختلف النزاعات والصراعات في شتى أنحاء المعمورة، |
Reconociendo además sus constantes esfuerzos por encontrar soluciones justas y duraderas a diversos conflictos y controversias en todo el planeta, | UN | وإذ يسلّم كذلك بجهوده الدؤوبة في سبيل الوصول إلى تسويات عادلة ودائمة لمختلف النزاعات والصراعات في شتى أنحاء المعمورة، |
A ese respecto, reafirmamos el compromiso de Túnez con los valores de la paz y los principios de la legalidad internacional como camino para alcanzar soluciones justas y duraderas de las cuestiones internacionales pendientes. | UN | وفي هذا الصدد، نجدد تمسك تونس بقيم السلم وبمبادئ الشرعية الدولية لإيجاد حلول عادلة ودائمة للقضايا الدولية العالقة. |
Por el contrario, Cuba siempre ha reclamado, y lo continuará haciendo, la acción decidida y urgente para enfrentar las causas profundas de tales problemas y darles soluciones justas y duraderas. | UN | بل على العكس من ذلك، طالبت كوبا على الدوام وستواصل المطالبة باتخاذ إجراءات حاسمة وعاجلة للتصدي للأسباب الأصلية لتلك المشاكل ولإيجاد حلول عادلة ودائمة لها. |
La concentración de esfuerzos ayuda a crear soluciones justas y duraderas. | UN | فتركيز الجهود يساعد على إيجاد حلول عادلة ودائمة. |
El Gobierno está intentando negociar soluciones oportunas, justas y duraderas. | UN | وتسعى الحكومة إلى التفاوض على تسويات عادلة ودائمة وفي الوقت المناسب. |
Queremos también aprovechar esta oportunidad para reiterar nuestro profundo deseo de que se encuentren soluciones justas y duraderas a los conflictos del Sáhara Occidental, Liberia, Palestina y el Oriente Medio, Somalia y Bosnia. | UN | كما نود أن نغتنم هذه الفرصة لتكرار اﻹعراب عن رغبتنا العميقة بإيجاد حلول عادلة ودائمة للصراعات في الصحراء الغربية وليبريا وفلسطين والشرق اﻷوسط والصومال والبوسنة. |
Los resultados que obtuvimos durante ese período de sesiones constituyen un testimonio innegable de su valiosa contribución en la búsqueda de soluciones justas y duraderas a los graves problemas que afrontamos. | UN | إن النتائج التي توصلنا اليها في تلك الدورة لخير دليل على إسهامه العظيم في السعي إلى حلول عادلة ودائمة للمشكلات الخطيرة التي نواجهها. |
Con la desaparición del período de alineamientos automáticos dentro y fuera del Consejo, el Consejo en su deliberaciones ha de tomar en cuenta las diversas perspectivas y contribuciones, para lograr soluciones justas y duraderas. | UN | فبانقضاء حقبة التكتلات التلقائية داخل المجلس وخارجه، ينبغي اﻵن لمداولات المجلس أن تأخذ في الحسبان على الوجه الصحيح كافة وجهات النظر واﻵراء بغية التوصل إلى حلول عادلة ودائمة. |
Reconociendo además sus constantes esfuerzos por encontrar soluciones justas y duraderas a diversas controversias y conflictos en todo el mundo, | UN | ' وإدراكا منه كذلك للجهود الدؤوبة التي بذلها من أجل إيجاد حلول عادلة ودائمة لمختلف حالات النزاع والصراع في سائر أرجاء العالم، |
Reconociendo además sus constantes esfuerzos por encontrar soluciones justas y duraderas a diversas controversias y conflictos en todo el mundo, | UN | وإدراكا منه كذلك للجهود الدؤوبة التي بذلها من أجل إيجاد حلول عادلة ودائمة لمختلف حالات النزاع والصراع في سائر أرجاء العالم، |
Además fomentaría la eficacia del Consejo, pues permitiría encontrar soluciones justas y duraderas a las cuestiones tratadas por éste y una aplicación más cabal de sus decisiones. | UN | ومن شأن ذلك أيضا تعزيز فعالية مجلس اﻷمن، وإيجاد حلول عادلة ودائمة للمسائل التي يتناولها المجلس، وتنفيذ قراراته على نحو أوفى. |
Contribuiría a aumentar la eficacia del Consejo y a promover soluciones justas y duraderas de las cuestiones de que se ocupa el Consejo. | UN | ومن شأنه أن يعزز فعالية المجلس ويُشجع الحلول العادلة والدائمة للمسائل التي يُعالجها المجلس. |
Destacamos, en particular, nuestra convicción de que solo a través de estos métodos se aseguran soluciones justas y duraderas. | UN | ونشير على نحو خاص الى اقتناعنا بأننا لا نستطيع كفالة الحلول العادلة والدائمة إلاّ من خلال هذه الأساليب. |
Mi delegación está convencida de que las Naciones Unidas siguen siendo el crisol en el que todas las naciones pueden hacer oír su voz en la búsqueda de soluciones justas y duraderas a sus problemas. | UN | ووفــد بلــدي علــى اقتنــاع بــأن اﻷمم المتحدة لا تزال هي البوتقة التي يمكن فيها لكل اﻷمــم أن تجعل أصواتها مسموعة في البحث عــن حلــول عادلة دائمة لشواغلها. |