Por tanto, el estudio deberá examinar si existen límites para las circunstancias en que puede aplicarse la norma del trato justo y equitativo. | UN | ولذا ينبغي أن تتناول الدراسة مسألة تبيين ما إذا كانت هناك حدود للظروف التي يجوز فيها تطبيق المعاملة العادلة والمنصفة. |
La cuarta Convención de Lomé se firmó en 1990 y entre sus disposiciones en materia de inversión figura la norma del trato justo y equitativo. | UN | وقد وقﱢعت اتفاقية لومي الرابعة عــام ١٩٩١ وشملت أحكامها المتعلقة بالاستثمار معيار المعاملة العادلة والمنصفة. |
Los cinco principios proporcionan importantes ideas que deben sustentar la creación de un nuevo orden internacional justo y equitativo. | UN | وتقدم المبادئ الخمسة أفكارا هامة ينبغي أن تؤكد على ضرورة إقامة نظام دولي جديد عادل ومنصف. |
El empeño por establecer normas internacionales uniformes de derechos humanos debería ir de la mano con un auténtico empeño por crear un orden económico internacional que sea justo y equitativo. | UN | وينبغي أن تسير الجهود المبذولة بوضع معايير دولية موحدة لحقوق الانسان جنبا الى جنب مع الجهود المخلصة للعمل من أجل اقامة نظام اقتصادي عالمي عادل ومنصف. |
Todos tienen derecho a un juicio justo y equitativo que les garantice el derecho de defensa. | UN | ولكل شخص الحق في محاكمة عادلة ومنصفة يُكفل فيها الحق في الدفاع عن النفس. |
La cooperación internacional entre países en desarrollo constituye sin lugar a dudas una vía eficaz para contribuir al establecimiento de un orden mundial más justo y equitativo. | UN | إن التعاون بين البلدان النامية هو بلا شك وسيلة فعالة لﻹسهام في إنشاء نظام عالمي أكثر عدلا وإنصافا. |
Se afirma que su proceso no satisface, ni mucho menos, las condiciones mínimas de un proceso justo y equitativo. | UN | ولم تكن إجراءات محاكمته مستوفية أدنى شروط المحاكمة العادلة والمنصفة. |
La norma del trato justo y equitativo en el derecho internacional en materia de inversiones | UN | المرفق دال معيار المعاملة العادلة والمنصفة في قانون الاستثمار الدولي |
Se ha propuesto que la Comisión de Derecho Internacional emprenda un examen del concepto del trato justo y equitativo en el derecho internacional en materia de inversiones. | UN | ومن المقترح أن تشرع لجنة القانون الدولي في دراسة لمفهوم المعاملة العادلة والمنصفة في قانون الاستثمار الدولي. |
Al mismo tiempo, la norma del trato justo y equitativo también ha tenido cabida en otros ámbitos de la práctica de los Estados. | UN | وفي الوقت ذاته، يتسم معيار المعاملة العادلة والمنصفة بأهمية أيضاً في مجالات أخرى من مجالات ممارسة الدول. |
Esto significará trabajar juntos para concretar la creación de un orden justo y equitativo en los océanos. | UN | وهذا يعني العمل معا ﻹنشاء نظام عادل ومنصف في المحيطات. |
Por cierto, necesitamos un orden económico justo y equitativo, libre de murallas discriminatorias y proteccionistas. | UN | ومن المؤكد أننا بحاجة الى نظام اقتصادي عادل ومنصف ونزيه خال من اﻷسوار التمييزية والحمائية. |
Para terminar, quiero reiterar nuestro apoyo total a las Naciones Unidas tanto en la esfera del mantenimiento de la paz y la seguridad como en el establecimiento de un orden internacional justo y equitativo. | UN | وختاما نود أن نكرر دعمنا الكامل لﻷمم المتحدة، سواء في صون السلم واﻷمن الدوليين، أو في إقامة نظام دولي عادل ومنصف. |
El ideal es asegurar a todos los acusados un proceso justo y equitativo en el que esté garantizado el derecho a la defensa. | UN | واﻹجراء المثالي هو أن تكفل لكل متهم محاكمة عادلة ومنصفة يضمن له فيها الحق فـــي الدفاع. |
Su aplicación tiene como objetivo intentar llegar a un resultado justo y equitativo a la hora de resolver un caso concreto. | UN | فتطبيق مبدأ الانصاف يرمي إلى إيجاد حل لقضية ملموسة، من خلال السعي من أجل التوصل إلى نتيجة عادلة ومنصفة. |
Los trabajadores migratorios aportan beneficios tanto a sus países de origen como a los de destino y merecen un trato justo y equitativo. | UN | والعمال المهاجرون يعودون بالفوائد لبلدان نشأتهم وبلدان مقصدهم على حد سواء ويستحقون معاملة عادلة ومنصفة. |
Debemos procurar un acceso más justo y equitativo a las oportunidades que se nos ofrecen a fin de transformar los sectores de la actividad económica y social. | UN | وعلينا أن نسعى لأن نتوصل على نحو أكثر عدلا وإنصافا إلى الفرص المتاحة لنا من أجل إجراء التحول اللازم في الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية. |
Sin duda alguna, la necesidad de promover un orden internacional justo y equitativo serviría como catalizador para promover una paz y una seguridad duraderas. | UN | وإن الحاجة الى تعزيز نظام دولي منصف وعادل ستكون دون شك حافزا لتسهيل التوصل الى سلم وأمن دائمين. |
El enfoque basado en los derechos humanos debería centrarse en garantizar el acceso justo y equitativo a los recursos. | UN | وينبغي أن يركز هذا النهج في مجال حقوق الإنسان على ضمان الوصول العادل والمنصف إلى الموارد. |
Por último, al aplicar la reforma habrá que respetar el principio de la distribución geográfica equitativa, mejorar las condiciones de empleo y lograr un sistema de contratación justo y equitativo. | UN | وأخيرا لا بد لتطبيق الإصلاح من احترام مبدأ التوزيع الجغرافي العادل وتحسين شروط العمل وتوخي العدل والإنصاف في التوظيف. |
Ello hará que el orden internacional sea más justo y equitativo y promoverá la cooperación internacional. | UN | فمن شأن مشروع القرار أن يجعل النظام الدولي أكثر عدلاً وإنصافاً وأن يعزز التعاون الدولي. |
El Comité Especial también debería instar a los Estados Unidos a que inicien un proceso de libre determinación justo y equitativo en el plazo de un año. | UN | وقال إنه ينبغي للجنة الخاصة أن تحث الولايات المتحدة على أن تطلق عملية منصفة وعادلة لحق تقرير المصير في غضون سنة. |
El próximo paso será el establecimiento de un sistema de comercio multilateral justo y equitativo. | UN | وتكون الخطوة التالية هي إقامة نظام تجاري متعدد الأطراف يتسم بالعدل والإنصاف. |
Ese seguimiento también debería extenderse a las disposiciones sobre el trato justo y equitativo y su interpretación en la práctica de los tratados. | UN | ويمكن أن يمتد ذلك أيضاً إلى الأحكام المتعلقة بالمعاملة المنصفة والعادلة وتفسيرها اللاحق من حيث ممارسة المعاهدة. |
Argelia apoya igualmente el aumento del flujo de las inversiones extranjeras directas y de su reparto justo y equitativo entre los países de la región. | UN | وتدعو الجزائر أيضا إلى تعزيز تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر وتوزيعها توزيعا عادلا ومنصفا فيما بين بلدان المنطقة. |
Por lo tanto, deseo renovar su llamamiento y exhortar a la pronta concertación de un acuerdo sobe el establecimiento de un sistema de relaciones internacionales más justo y equitativo. | UN | ولذا أود أن أجدد نداءه، وأن أدعو إلى اتفاق عاجل على إقامة نظام أشد عدالة وإنصافا في العلاقات الدولية. |
Un nuevo orden económico internacional que sea justo y equitativo conducirá al desarrollo y la prosperidad de todos los países. | UN | وستؤدي إقامة نظام اقتصادي دولي جديد قائم على العدل والمساواة إلى تحقيق التنمية والازدهار في جميع البلدان. |
Al apoyar las actividades de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, respaldamos el llamamiento a que se revise la fórmula para calcular nuestras cuotas sobre la base de un arreglo justo y equitativo y del principio de la capacidad de pago. | UN | وفي دعمنا لأنشطة الأمم المتحدة لحفظ السلام، نؤيد الدعوة إلى استعراض معادلة تقييم مساهمتنا على أساس ترتيب عادل ومتكافئ وعلى مبدأ القدرة على الدفع. |