Kuwait no ha dado una explicación convincente de la falta de esas pruebas. | UN | كما أن الكويت لم تقدم تفسيراً مقنعاً لعدم تقديم هذه الأدلة. |
El Grupo también tomó nota del hecho de que el Gobierno de Kuwait no había presentado ninguna reclamación a la Comisión por el reembolso de esas indemnizaciones. | UN | كما أحاط الفريق علماً بأن حكومة الكويت لم ترسل مطالبة إلى اللجنة لاسترداد هذه المكافآت. |
El Grupo también tomó nota del hecho de que el Gobierno de Kuwait no había presentado ninguna reclamación a la Comisión por el reembolso de esas indemnizaciones. | UN | كما أحاط الفريق علماً بأن حكومة الكويت لم ترسل مطالبة إلى اللجنة لاسترداد هذه المكافآت. |
También sostiene que Kuwait no tiene en cuenta las variaciones de la duración del tratamiento para los distintos pacientes. | UN | ويضيف قائلاً إن الكويت لا تضع في الحسبان الفروق في مدة العلاج بالنسبة إلى مختلف المرضى. |
Sin embargo, las cuentas comprobadas del reclamante para los períodos posteriores a la liberación de Kuwait no mostraban ninguna pérdida extraordinaria de existencias. | UN | ولكن الحسابات المراجعة لصاحب المطالبة عن الفترات التي أعقبت تحرير الكويت لا توضح أي خسارة استثنائية في المخزون. |
El pueblo de Kuwait no sentirá alivio ni disfrutará de paz de espíritu hasta que el último prisionero haya regresado a su familia y su patria. | UN | إن شعب الكويت لن يرتاح باله، ولن يستقر وجدانه، حتى يعود آخر أسير الى أهله ووطنه. |
Sostuvo también que Kuwait no había dado información cabal y completa respecto de 250 casos, por lo cual resultaba difícil investigarlos. | UN | وادعى كذلك أن الكويت لم تقدم معلومات كاملة وتامة بشأن 250 ملفا، مما يجعل من الصعب التحقيق في تلك الادعاءات. |
Estas pérdidas se produjeron porque Kuwait no obtuvo lucro de las inversiones que se liquidaron para proporcionar los fondos obtenidos. | UN | وهذه الخسائر نجمت لأن الكويت لم تستفد من عوائد الاستثمارات التي تمت تصفيتها لتوفير الأموال المجموعة. |
68. El Iraq sostiene que Kuwait no ha aportado pruebas que respalden la reclamación de daños al lentejón agua dulce del acuífero de Raudhatain. | UN | 68- ويقول العراق إن الكويت لم تقدم أدلة تدعم مطالبتها بالضرر اللاحق ببؤر المياه العذبة في مستودع مياه الروضتين الأرضي. |
El Iraq afirma asimismo que, en cualquier caso, Kuwait no ha realizado una evaluación adecuada del riesgo que demuestre la necesidad de rehabilitación. | UN | ويردف قائلاً إن الكويت لم تُجرِ، على أية حال، أي تقييم مناسب للمخاطر للدلالة على أنه ثمة ضرورة للاستصلاح. |
Sin embargo, Kuwait no ha presentado pruebas suficientes que demuestren las circunstancias y la cantidad de la pérdida reclamada. | UN | غير أن الكويت لم تقدم أدلة تكفي لإثبات هذه الظروف ومقدار الخسائر المطالب بالتعويض عنها. |
Afirma que tras la liberación de Kuwait no pudo localizar ningún documento ni ninguna versión electrónica de esos manuscritos y, en consecuencia, pide indemnización por la pérdida de esos manuscritos. | UN | ويفيد أنه بعد تحرير الكويت لم يجد أي نسخة ورقية أو إلكترونية من هذه المخطوطات، ويطلب تعويضاً عن فقدان المخطوطات. |
Señala también que Kuwait no ha indicado cómo se propone utilizar la indemnización monetaria solicitada a este respecto. | UN | ويمضي قائلاً إن الكويت لم تشر إلى الكيفية التي تقترح بها استعمال التعويض النقدي المطلوب في هذا الصدد. |
Así pues, Kuwait no ha cumplido los requisitos de prueba para recibir indemnización previstos en el párrafo 3 del artículo 35 de las Normas. | UN | وبناء عليه، فإن الكويت لم تفِ بشروط الإثبات اللازمة للتعويض، المحددة في |
Kuwait no puede eludir el cumplimiento de las obligaciones que le incumben en virtud de los Convenios de Ginebra. | UN | إن الكويت لا يمكن أن تتنصل عن تنفيذ التزاماتها بموجب اتفاقية جنيف. |
Kuwait no puede encontrar justificación alguna al hecho de que algunos países sigan poseyendo armas nucleares y otras armas de destrucción en masa. | UN | إن الكويت لا تجد مبررا للدول الحائزة للأسلحة النووية ولأسلحة الدمار الشامل للاستمرار في الاحتفاظ بها. |
Parece que en las disposiciones de la actual legislación de Kuwait no se cumplen adecuadamente los requisitos mencionados. | UN | ويبدو أن الأحكام القانونية الحالية في الكويت لا تفي تماما مع الشروط. |
Además, los datos de valoración contingente presentados por Kuwait no ofrecen una base suficientemente segura para estimar el valor de las pérdidas de oportunidades recreativas. | UN | كما أن بيانات التقييم المشروط التي عرضتها الكويت لا توفر أساساً موثوقاً بدرجة كافية لتقدير قيمة أي فرص ترفيه فائتة. |
Kuwait no escatimará esfuerzo alguno para obtener la liberación de los prisioneros y detenidos, que podrán de esa forma reunirse nuevamente con sus familias. | UN | وأردفت قائلة إن الكويت لن تتدخر أي جهد من أجل تحرير السجناء والمعتقلين، حتى يمكنهم الالتقاء من جديد بأقاربهم. |
Reclamación del Gobierno de Kuwait Nº 34, reclamación de la CINU Nº 5000162 | UN | مطالبة الحكومة الكويتية رقم 34، المطالبة رقم 5000162 لدى لجنة الأمم المتحدة للتعويضات |
Tercero, el Ministro de Kuwait señaló que las intenciones del Iraq hacia Kuwait no son pacíficas, pero los hechos demuestran que las intenciones y los actos de Kuwait para con el Iraq son agresivos. | UN | ثالثا، ادعى الوزير الكويتي أن نوايا العراق تجاه الكويت غير سلمية. والحقائق تشير إلى أن نوايا وأفعال حكومة الكويت تجاه العراق هي العدوانية، وهي التي تتجاهل حقائق التاريخ والجغرافيا. |
El Código Penal de Kuwait Nº 16 de 1960; | UN | قانون الجزاء الكويتي رقم 16 لسنة 1960. |
Benin, Burkina Faso, Guinea y Kuwait no respondieron. | UN | ولم تقدّم بنن وبوركينا فاسو وغينيا والكويت إجابة عن هذه المسألة. |
Kuwait no es miembro del Consejo de Seguridad. Kuwait es un pequeño país y no tiene ninguna influencia sobre los miembros para forzarlos a mantener o ampliar estas sanciones. | UN | كما أن الكويت ليست عضوا في المجلس، هي دولة صغيرة ليس لها نفوذ على جميع أعضائه حتى تعمل على إبقاء أو إدامة العقوبات. |