ويكيبيديا

    "la última fase de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المرحلة اﻷخيرة من
        
    • المرحلة النهائية من
        
    • المرحلة الختامية
        
    • آخر مرحلة من
        
    Dejamos constancia de nuestro reconocimiento al Embajador Sirous Nasseri por la forma en que condujo nuestros trabajos en la última fase de 1994. UN ونود أن نسجل تقديرنا للسفير السيد سيروس ناصري على الطريقة التي أدار بها أعمالنا في المرحلة اﻷخيرة من عام ٤٩٩١.
    Durante la última fase de la vigilancia, se unieron al bote patrullero de la policía otros botes patrulleros de la República. UN وأثناء المرحلة اﻷخيرة من المراقبة، انضم زورق آخر تابع للجمهورية إلى زورق دورية الشرطة.
    Se estaba ejecutando la última fase de entrega de material de construcción para nuevas viviendas. UN ويجري تنفيذ المرحلة اﻷخيرة من عملية توفير مواد البناء لتشييد منازل إضافية.
    Desempeña usted ese puesto en una fase importante de la Conferencia: la última fase de las negociaciones sobre el TPCE. UN لقد توليتم الرئاسة في مرحلة هامة من مراحل المؤتمر - وهي المرحلة النهائية من مفاوضات معاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    También conocemos todas las contribuciones que ha hecho en calidad de colaborador del Presidente durante la última fase de las negociaciones del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, en particular en la preparación del documento sobre la Comisión Preparatoria. UN ونحن نعرف أيضاً الاسهام الذي قدمه كصديق للرئيس أثناء المرحلة الختامية من المفاوضات بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وبشكل خاص في إعداد الوثيقة بشأن اللجنة التحضيرية.
    Hemos entrado en la última fase de las negociaciones sobre el TPCE. UN لقد دخلنا المرحلة اﻷخيرة من مفاوضات المعاهدة.
    Ello es especialmente cierto dado que ésta es la última fase de los debates en Ginebra y que se celebra con serias incertidumbres acerca del futuro de la Convención. UN يؤكد من ذلك أن هذه المرحلة اﻷخيرة من المناقشات تجري في ظروف عدم تيقن شديد بشأن مستقبل الاتفاقية.
    Hemos llegado ya a la última fase de nuestra Conferencia de cinco semanas. UN وصلنا اﻵن إلى المرحلة اﻷخيرة من مؤتمرنا ومدته خمسة أسابيع.
    Por último, y por lo que se refiere al carácter del instrumento que se ha de preparar, la Comisión ha obrado acertadamente al aplazar la adopción de una decisión al respecto hasta la última fase de sus trabajos. UN وأخيرا، فيما يتعلق بطبيعة الصك المزمع وضعه، فإن اللجنة على حق بإرجائها اتخاذ قرار بشأنها حتى بلوغ المرحلة اﻷخيرة من أعمالها.
    Es importante destacar que la labor de nuestro Gobierno está encaminada firmemente al cumplimiento de la última fase de los acuerdos para consolidar definitivamente la paz, la reconciliación nacional, la profundización del modelo democrático y la reconstrucción de nuestro país. UN من اﻷهمية التأكيد على أن مساعي حكومتنا موجهة بثبات نحو تنفيذ المرحلة اﻷخيرة من الاتفاقات الرامية إلى التوطيد اﻷكيد للسلم والمصالحة الوطنية وتعزيز النموذج الدديمقراطي وإعادة تعمير البلاد.
    Y ello pese a que son ellos los que han fijado las condiciones e impuesto los límites a las cuestiones más decisivas y dictado los procedimientos en etapas cruciales, particularmente durante la última fase de nuestra labor. UN ويحدث هذا رغم أن هذه الدول هي التي تضع الشروط وترسم الحدود ﻷدق القضايا وتملي الاجراءات في المراحل الحرجة، ولا سيما خلال المرحلة اﻷخيرة من عملنا.
    Y ello pese a que son ellos los que han fijado las condiciones e impuesto los límites a las cuestiones más decisivas y dictado los procedimientos en etapas cruciales, particularmente durante la última fase de nuestra labor. UN ويحدث هذا رغم أن هذه الدول هي التي تضع الشروط وترسم الحدود ﻷدق القضايا وتملي الاجراءات في المراحل الحرجة، ولا سيما خلال المرحلة اﻷخيرة من عملنا.
    Y ello pese a que son ellos los que han fijado las condiciones e impuesto los límites a las cuestiones más decisivas y dictado los procedimientos en etapas cruciales, particularmente durante la última fase de nuestra labor. UN ويحدث هذا رغم أن هذه الدول هي التي تضع الشروط وترسم الحدود ﻷدق القضايا وتملي الاجراءات في المراحل الحرجة، ولا سيما خلال المرحلة اﻷخيرة من عملنا.
    Mi delegación desea, asimismo, felicitar y agradecer a su predecesor, el Embajador Benjelloun de Marruecos, por la forma en que condujo nuestros trabajos en la última fase de 1995. UN كما يرغب وفدي في تهنئة سلفكم السفير بن جلون من المغرب، وتوجيه الشكر إليه على الطريقة التي أدار بها عملنا في المرحلة اﻷخيرة من عام ٥٩٩١.
    Y ello pese a que son ellos los que han fijado las condiciones e impuesto los límites a las cuestiones más decisivas y dictado los procedimientos en etapas cruciales, particularmente durante la última fase de nuestra labor. UN وهذا على الرغم من كون هذه الدول قد ظلت تحدد الشروط وتضع الحدود على أكثر القضايا حساسية وتملي اﻹجراءات في المراحل الحاسمة، وخاصة خلال المرحلة اﻷخيرة من أعمالنا.
    De hecho, esto constituyó la base de la sabia decisión tomada en Oslo de aplazar los debates sobre esta delicada cuestión hasta la última fase de las negociaciones. UN وفي الواقع أن هذا هو الذي أملى القرار الحكيم المتخذ في أوسلو بتأجيل المناقشات بشأن هذا الموضوع الحساس حتى المرحلة اﻷخيرة من المفاوضات.
    Pareciera ahora que esta cuestión se considerará en la última fase de las negociaciones de paz. Ello es comprensible si se trata es crear, en primer término, la confianza necesaria para permitir que todas las partes encaren la discusión de ese tema tan delicado de una manera fructífera. UN وإذا كان الرأي السائد قد اتجه الى تأجيل بحث موضوع القدس الى المرحلة النهائية من مفاوضات السلام، فإن التأجيل قد يكون مجديا إذا كان المقصود من خلاله إعطاء عملية السلام نفسها الفرصة لخلق أجواء من الثقة بما يساعد على تناول قضية القدس البالغة الحساسية بصورة تكفل النجاح في معالجتها.
    la última fase de las elecciones, que concierne a los miembros del Parlamento Nacional y al Presidente de la República, concluirá dentro de pocos meses, en 1996, y señalará la culminación de la transición a la democracia, conforme a lo previsto en el sistema político. UN أما المرحلة النهائية من الانتخابات، للبرلمان الوطني ولرئاسة الجمهورية، فستستكمل في غضون بضعة شهور في عام ١٩٩٦ وسيكون ذلك دليلا على استكمال الانتقال إلى الديمقراطية على النحو المنتظر في النظام السياسي.
    El Grupo recuerda que la exigencia de garantías de seguridad fue planteada por los Estados no poseedores de armas nucleares en el decenio de 1960 y cristalizó en 1968 durante la última fase de las negociaciones del TNP. UN وتذكِّر المجموعة بأن الدول غير الحائزة لأسلحة نووية طلبت الضمانات الأمنية في ستينات القرن الماضي، وأن هذا الطلب تبلور في عام 1968 خلال المرحلة الختامية للمفاوضات المتعلقة بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Se determinará entonces el plan final de operaciones con la estación durante la última fase de vuelo, teniendo en cuenta la evolución de la situación, es decir, principalmente el funcionamiento de los sistemas de a bordo, el suministro de combustible a bordo, el estado de las capas superiores de la atmósfera de la Tierra y los parámetros orbitales. UN وفي هذا الوقت ستحدد الخطة النهائية للعمليات التي تجرى للمحطة أثناء المرحلة الختامية للتحليق، بمراعاة الحالة حسبما تتطور فعلا - أولا وقبل كل شيء، عمل الأجهزة التي تحملها المحطة، والامداد بالوقود في المحطة، وحالة الطبقات العليا من الغلاف الجوي وبارامترات المدار.
    También entendemos que el Presidente presentó una serie de sugerencias para superar las divergencias en la última fase de las negociaciones. UN وندرك أيضا أن الرئيس تقدم بعدد من الاقتراحات للتغلب على الخلافات القائمة في آخر مرحلة من مراحل المفاوضات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد