la actual situación en las zonas protegidas por las Naciones Unidas pone en peligro la integridad territorial de Croacia. | UN | وإن الحالة الراهنة في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة تعرض للخطر السلامة اﻹقليمية لكرواتيا. |
la actual situación en la península de Corea exige que se ponga fin prontamente al régimen del armisticio. | UN | إن الحالة الراهنة في شبه الجزيرة الكورية تدعو إلى التعجيل بإنهاء نظام الهدنة. |
En realidad, la actual situación en Sarajevo va más allá del " estrangulamiento " y requiere medidas militares inmediatas. | UN | إن الحالة الراهنة في سراييفو تتجاوز بالفعل حالة " الخنق " وتقتضي اتخاذ عمل عسكري فوري. |
De la actual situación en Montenegro también se desprende un aumento del número de mujeres en esos cargos. | UN | كما يبين الوضع الراهن في الجبل اﻷسود زيادة في عدد النساء في هذه المكاتب . |
Dada la actual situación en el país el ACNUR y el Programa Mundial de Alimentos (PMA) están procurando establecer una reserva alimentaria de emergencia para seis meses en Tindouf. | UN | ونظرا للحالة الراهنة في البلد، تُبذل المفوضية، وبرنامج اﻷغذية العالمي الجهود ﻹنشاء مخزن في تندوف لتخزين أغذية الطوارئ لستة أشهر. |
la actual situación en el Oriente Medio está socavando profundamente la seguridad humana de las personas y de sus comunidades. | UN | والحالة الراهنة في الشرق الأوسط تقوض تقويضا عميقا الأمن الإنساني للأفراد ومجتمعاتهم. |
Este desafío lo encarna la actual situación en el Iraq, donde la crisis humanitaria se agudiza casi a diario. | UN | إن الوضع الحالي في العراق، حيث تزداد الأزمة الإنسانية اشتدادا بصورة شبه يومية، تجسد هذا التحدي. |
el 31 de marzo de 1995 sobre la actual situación en Burundi | UN | تنزانيا المتحدة عن الحالة الراهنة في بوروندي |
Digo esto con especial preocupación, ya que ahora enfrentamos lo que podría transformarse en otro emblema de fracaso para nosotros: la actual situación en el Oriente Medio. | UN | وأقول هذا بشيء من القلق ونحن نواجه اﻵن ما يمكن أن يكون عنوانا لفشلنا: أي الحالة الراهنة في الشرق اﻷوسط. |
El Japón está seriamente preocupado acerca de la actual situación en el Iraq. | UN | وتشعر اليابان بقلـــق بالغ إزاء الحالة الراهنة في العراق. |
Reconociendo que la actual situación en el Zaire oriental exige una respuesta urgente de la comunidad internacional, | UN | واعترافا منه بأن الحالة الراهنة في شرق زائير تتطلب استجابة عاجلة من المجتمع الدولي، |
Habiendo determinado que la actual situación en el Zaire oriental constituye una amenaza para la paz y la seguridad internacionales en la región, | UN | وإذ يقرر أن الحالة الراهنة في شرق زائير تشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين في المنطقة، |
Reconociendo que la actual situación en el Zaire oriental exige una respuesta urgente de la comunidad internacional, | UN | واعترافا منه بأن الحالة الراهنة في شرق زائير تتطلب استجابة عاجلة من المجتمع الدولي، |
. Pero la actual situación en la Conferencia es exactamente lo opuesto. | UN | إلا أن الوضع الراهن في المؤتمر مناقض لذلك تماماً. |
Ese postulado está resultando evidente en el contexto de la actual situación en el Iraq. | UN | وتتجلى هذه النقطة الآن في سياق الوضع الراهن في العراق. |
39. Reconoce que el carácter singular, extraordinario y complejo de la actual situación en Bosnia y Herzegovina exige una respuesta excepcional; | UN | ٣٩ - يسلﱢم بالطابع الفريد والاستثنائي والمعقﱠد للحالة الراهنة في البوسنة والهرسك بما يتطلب استجابة استثنائية ؛ |
la actual situación en Angola es reflejo de esa realidad. | UN | والحالة الراهنة في أنغولا انعكاس لهذه الحقيقة. |
Todo el mundo puede atestiguar que la actual situación en el Asia meridional es consecuencia de las acciones de la India. | UN | ويمكن أن يكون العالم بأسره شاهداً: إن الهند هي المتسبّبة في الوضع الحالي في جنوب آسيا. |
La Coordinadora de la base de datos de la organización de derechos humanos Al Haq declaró lo siguiente con respecto a la actual situación en los territorios ocupados: | UN | ٥٠ - وذكرت منسقة قاعدة بيانات منظمة الحق المعنية بحقوق اﻹنسان ما يلي فيما يتعلق بالحالة الراهنة في اﻷراضي المحتلة: |
Debido a la actual situación en el Zaire en este momento no es posible formular la nota sobre la estrategia del país ni el examen a mitad del período | UN | من جراء الحالة الراهنة في زائير، لا يمكن القيــام فــي الوقت الحالــي بوضع مذكرة استراتيجية قطرية أو بإجراء استعراض في منتصف المدة |
Expresando una vez más su preocupación por los efectos de la actual situación en las circunstancias humanitarias de la población civil de Angola, | UN | وإذ يعرب مرة أخرى عن قلقه إزاء ما تحدثه الحالة الراهنة من آثار إنسانية على السكان المدنيين في أنغولا، |
Expresando una vez más su preocupación por los efectos de la actual situación en las circunstancias humanitarias de la población civil de Angola, | UN | وإذ يعرب مرة أخرى عن قلقه إزاء الآثار الإنسانية للوضع الحالي على السكان المدنيين في أنغولا، |
Como puede verse en la actual situación en el Afganistán, el empeño por conseguir la dominación militar del Afganistán por un grupo no dará el sano resultado de la paz y la prosperidad. | UN | فمن الواضح من الحالة الحالية في أفغانستان، أن الجهود المبذولة من أجل السيطرة العسكرية على أفغانستان من جانب مجموعة واحدة لن تفضي إلى النتيجة السليمة المتعلقة بإقامة السلام والرخاء. |
La sección sobre logros y acontecimientos actuales en materia de desarme nuclear debe contener un balance crítico y objetivo sobre la actual situación en esta esfera. | UN | ويجب أن يتضمن الجزء المعني بالمنجزات والحالة في مجال نزع السلاح النووي تقييما ناقدا وموضوعيا للوضع الراهن في ذلك المجال. |