"la actual situación en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحالة الراهنة في
        
    • الوضع الراهن في
        
    • للحالة الراهنة في
        
    • والحالة الراهنة في
        
    • الوضع الحالي في
        
    • بالحالة الراهنة في
        
    • من جراء الحالة الراهنة
        
    • الحالة الراهنة من
        
    • للوضع الحالي
        
    • الحالة الحالية في
        
    • إن الحالة الراهنة
        
    • للوضع الراهن في
        
    la actual situación en las zonas protegidas por las Naciones Unidas pone en peligro la integridad territorial de Croacia. UN وإن الحالة الراهنة في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة تعرض للخطر السلامة اﻹقليمية لكرواتيا.
    la actual situación en la península de Corea exige que se ponga fin prontamente al régimen del armisticio. UN إن الحالة الراهنة في شبه الجزيرة الكورية تدعو إلى التعجيل بإنهاء نظام الهدنة.
    En realidad, la actual situación en Sarajevo va más allá del " estrangulamiento " y requiere medidas militares inmediatas. UN إن الحالة الراهنة في سراييفو تتجاوز بالفعل حالة " الخنق " وتقتضي اتخاذ عمل عسكري فوري.
    De la actual situación en Montenegro también se desprende un aumento del número de mujeres en esos cargos. UN كما يبين الوضع الراهن في الجبل اﻷسود زيادة في عدد النساء في هذه المكاتب .
    Dada la actual situación en el país el ACNUR y el Programa Mundial de Alimentos (PMA) están procurando establecer una reserva alimentaria de emergencia para seis meses en Tindouf. UN ونظرا للحالة الراهنة في البلد، تُبذل المفوضية، وبرنامج اﻷغذية العالمي الجهود ﻹنشاء مخزن في تندوف لتخزين أغذية الطوارئ لستة أشهر.
    la actual situación en el Oriente Medio está socavando profundamente la seguridad humana de las personas y de sus comunidades. UN والحالة الراهنة في الشرق الأوسط تقوض تقويضا عميقا الأمن الإنساني للأفراد ومجتمعاتهم.
    Este desafío lo encarna la actual situación en el Iraq, donde la crisis humanitaria se agudiza casi a diario. UN إن الوضع الحالي في العراق، حيث تزداد الأزمة الإنسانية اشتدادا بصورة شبه يومية، تجسد هذا التحدي.
    el 31 de marzo de 1995 sobre la actual situación en Burundi UN تنزانيا المتحدة عن الحالة الراهنة في بوروندي
    Digo esto con especial preocupación, ya que ahora enfrentamos lo que podría transformarse en otro emblema de fracaso para nosotros: la actual situación en el Oriente Medio. UN وأقول هذا بشيء من القلق ونحن نواجه اﻵن ما يمكن أن يكون عنوانا لفشلنا: أي الحالة الراهنة في الشرق اﻷوسط.
    El Japón está seriamente preocupado acerca de la actual situación en el Iraq. UN وتشعر اليابان بقلـــق بالغ إزاء الحالة الراهنة في العراق.
    Reconociendo que la actual situación en el Zaire oriental exige una respuesta urgente de la comunidad internacional, UN واعترافا منه بأن الحالة الراهنة في شرق زائير تتطلب استجابة عاجلة من المجتمع الدولي،
    Habiendo determinado que la actual situación en el Zaire oriental constituye una amenaza para la paz y la seguridad internacionales en la región, UN وإذ يقرر أن الحالة الراهنة في شرق زائير تشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين في المنطقة،
    Reconociendo que la actual situación en el Zaire oriental exige una respuesta urgente de la comunidad internacional, UN واعترافا منه بأن الحالة الراهنة في شرق زائير تتطلب استجابة عاجلة من المجتمع الدولي،
    . Pero la actual situación en la Conferencia es exactamente lo opuesto. UN إلا أن الوضع الراهن في المؤتمر مناقض لذلك تماماً.
    Ese postulado está resultando evidente en el contexto de la actual situación en el Iraq. UN وتتجلى هذه النقطة الآن في سياق الوضع الراهن في العراق.
    39. Reconoce que el carácter singular, extraordinario y complejo de la actual situación en Bosnia y Herzegovina exige una respuesta excepcional; UN ٣٩ - يسلﱢم بالطابع الفريد والاستثنائي والمعقﱠد للحالة الراهنة في البوسنة والهرسك بما يتطلب استجابة استثنائية ؛
    la actual situación en Angola es reflejo de esa realidad. UN والحالة الراهنة في أنغولا انعكاس لهذه الحقيقة.
    Todo el mundo puede atestiguar que la actual situación en el Asia meridional es consecuencia de las acciones de la India. UN ويمكن أن يكون العالم بأسره شاهداً: إن الهند هي المتسبّبة في الوضع الحالي في جنوب آسيا.
    La Coordinadora de la base de datos de la organización de derechos humanos Al Haq declaró lo siguiente con respecto a la actual situación en los territorios ocupados: UN ٥٠ - وذكرت منسقة قاعدة بيانات منظمة الحق المعنية بحقوق اﻹنسان ما يلي فيما يتعلق بالحالة الراهنة في اﻷراضي المحتلة:
    Debido a la actual situación en el Zaire en este momento no es posible formular la nota sobre la estrategia del país ni el examen a mitad del período UN من جراء الحالة الراهنة في زائير، لا يمكن القيــام فــي الوقت الحالــي بوضع مذكرة استراتيجية قطرية أو بإجراء استعراض في منتصف المدة
    Expresando una vez más su preocupación por los efectos de la actual situación en las circunstancias humanitarias de la población civil de Angola, UN وإذ يعرب مرة أخرى عن قلقه إزاء ما تحدثه الحالة الراهنة من آثار إنسانية على السكان المدنيين في أنغولا،
    Expresando una vez más su preocupación por los efectos de la actual situación en las circunstancias humanitarias de la población civil de Angola, UN وإذ يعرب مرة أخرى عن قلقه إزاء الآثار الإنسانية للوضع الحالي على السكان المدنيين في أنغولا،
    Como puede verse en la actual situación en el Afganistán, el empeño por conseguir la dominación militar del Afganistán por un grupo no dará el sano resultado de la paz y la prosperidad. UN فمن الواضح من الحالة الحالية في أفغانستان، أن الجهود المبذولة من أجل السيطرة العسكرية على أفغانستان من جانب مجموعة واحدة لن تفضي إلى النتيجة السليمة المتعلقة بإقامة السلام والرخاء.
    La sección sobre logros y acontecimientos actuales en materia de desarme nuclear debe contener un balance crítico y objetivo sobre la actual situación en esta esfera. UN ويجب أن يتضمن الجزء المعني بالمنجزات والحالة في مجال نزع السلاح النووي تقييما ناقدا وموضوعيا للوضع الراهن في ذلك المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more