La administración admitió que la planificación previa ayudaría a reducir al máximo la adjudicación de contratos sin licitación. | UN | ووافقت الادارة على أن التخطيط المسبق سيساعد على التقليل من ممارسة منح العقود دون عطاءات. |
Antes de la adjudicación del contrato, se tomarían disposiciones para contratar personal básico en cada uno de esos lugares. | UN | وقبل منح العقد، سوف تتخذ اجراءات من أجل توظيف الموظفين اﻷساسيين في كل من هذه المواقع. |
Antes de la adjudicación del contrario, se tomarían disposiciones para contratar personal básico en cada uno de esos lugares. | UN | وقبل منح العقد، سوف تتخذ اجراءات من أجل تعيين الموظفين اﻷساسيين في كل من هذه المواقع. |
la adjudicación no se hizo al mejor postor porque se basó en la calidad de los medicamentos y la reputación de la empresa farmacéutica en lugar del precio. | UN | فلم يتم الشراء من صاحب أقل عطاء، حيث استند إرساء العطاء على نوعية اﻷدوية وسمعة شركة العقاقير، وليس على السعر. |
Informe sobre la investigación de las supuestas anomalías en la adjudicación del contrato para el transporte del personal de las Naciones Unidas | UN | تقرير بشأن التحقيق في الادعاءات بمخالفات في المشتريات فيما يختص بمنح عقد نقل موظفي الأمم المتحدة |
Los trabajos dieron lugar al descubrimiento de valiosos yacimientos minerales y a la adjudicación de concesiones mineras a empresas privadas. | UN | وقد أدى ذلك إلى اكتشاف رواسب معدنية قيﱠمة، ومنح امتيازات تعدينية لشركات خاصة. |
En respuesta a esta petición, el ofertante A acordó iniciar la movilización tras recibir la notificación de la adjudicación pero no proporcionó un plan acelerado de movilización. | UN | وردا على ذلك، وافق مقدم العطاء ألف على الشروع في التعبئة فور استلام إخطار منح العطاء غير أنه لم يقدم خطة تعبئة عاجلة. |
Dicho de otro modo, si la adjudicación se hubiera dividido se podrían haber atendido antes las necesidades de la Misión. | UN | وبعبارة أخرى، فإن منح العقد لأكثر من بائع كان من شأنه تلبية احتياجات البعثة في وقت أسرع. |
También se lograron otras economías, que representaron el 10% del saldo no comprometido, en la adjudicación de nuevos contratos en concepto de operaciones aéreas. | UN | وتحققت وفورات أخرى، تمثل ١٠ في المائة من الرصيد غير المرتبط به، نتيجة منح عقود جديدة في إطار بند العمليات الجوية. |
También se lograron otras economías (que representaban el 10% del saldo no comprometido) como resultado de la adjudicación de nuevos contratos en relación con las operaciones aéreas. | UN | وتحققت وفورات إضافية من منح عقود جديدة في إطار العمليات الجوية تمثل ١٠ في المائة من الرصيد غير المرتبط به. |
En particular, en la adjudicación de contratos para la adquisición de bienes y servicios debería darse preferencia a proveedores calificados de países en desarrollo. | UN | وينبغي إعطاء اﻷولوية للبائعين المؤهلين من البلدان النامية، ولا سيما في منح العقود لشراء السلع والخدمات. |
Estas transacciones suelen llevarse a cabo de conformidad con las normas que rigen la adjudicación de contratos sobre bienes públicos. | UN | وكثيرا ما تتم هذه الصفقات وفقا للقواعد التي تحكم منح العقود من أجل التصرف بممتلكات الدولة . |
Estas transacciones suelen llevarse a cabo de conformidad con las normas que rigen la adjudicación de contratos sobre bienes públicos. | UN | وكثيرا ما تتم هذه الصفقات وفقا للقواعد التي تحكم منح العقود من أجل التصرف بممتلكات الدولة . |
Puede requerirse de la autoridad contratante que exponga las razones para estudiar la adjudicación de una concesión exclusiva antes de iniciar el procedimiento de selección del concesionario. | UN | وقد يشترط على السلطة المتعاقدة بيان أسباب توخي منح امتياز حصري قبل مباشرة اجراءات اختيار صاحب الامتياز. |
Eso se refleja en la colocación y los ascensos del personal y el control de la plantilla, así como en la adjudicación de contratos. | UN | وهذا يتجلى في تنسيب الموظفين وترقيتهم وفي مراقبة ملاك الموظفين، وكذلك في إرساء العقود. |
De hecho, la experiencia internacional en la adjudicación de esta clase de proyectos ha puesto de manifiesto algunas limitaciones de los tipos tradicionales de procedimientos competitivos de selección, como el método de licitación. | UN | والواقع أن الخبرة الدولية في إرساء مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص قد كشفت عن بعض القيود التي تفرضها الأشكال التقليدية لإجراءات الاختيار التنافسية، مثل طريقة المناقصة. |
Informe sobre la investigación de las supuestas anomalías en la adjudicación del contrato para el transporte del personal de las Naciones Unidas | UN | تقرير بشأن التحقيق في الادعاءات بمخالفات في المشتريات فيما يختص بمنح عقد نقل موظفي الأمم المتحدة |
Situación de la aplicación del concepto de existencias para el despliegue estratégico, incluido el funcionamiento de los mecanismos actuales y la adjudicación de contratos | UN | تنفيذ برنامج مخزونات النشر الاستراتيجي، بما في ذلك كفالة أداء الآليات القائمة لمهامها ومنح عقود المشتريات |
La cuestión de si la entidad adjudicadora debería tener el derecho a cancelar la adjudicación del contrato y en qué etapa del proceso de contratación podría hacerlo | UN | ما إذا كان ينبغي أن يكون من حق الجهة المشترية أن تلغي الاشتراء، وإذا كان الأمر كذلك، ففي أي مرحلة من إجراءات الاشتراء |
Se dijo a este respecto que la práctica difería de Estado en Estado en cuanto a si esos grupos desempeñaban solamente una función consultiva o podían también encargarse de adoptar las decisiones relativas a la adjudicación del contrato. | UN | وذكر في هذا الصدد أن الممارسة تختلف من دولة الى دولة. ففي بعضها يكون دور أفرقة الانتقاء استشاريا فقط وفي بعضها تشارك أيضا في قرار ارساء عقد الاشتراء. |
Además, algunos licitantes presentaron ofertas globales que no podían ser separadas en sus componentes a los fines de la adjudicación. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فقد قدمت بعض الجهات عروضا مجمعة يتعذر معها إسناد عقود مجزأة. |
Los procedimientos que rigen la adjudicación de esos contratos son en algunos aspectos similares a los que regulan la contratación pública de obras y servicios. | UN | والإجراءات الناظمة لإرساء هذه العقود تشبه من بعض جوانبها الإجراءات الناظمة لاشتراء القطاع العام للإنشاءات والخدمات. |
Recomendación 37. La autoridad contratante debe disponer el aviso de la adjudicación del proyecto. | UN | التوصية 37- ينبغي للسلطة المتعاقدة أن تعمل على نشر إشعار بإرساء المشروع. |
Disposición modelo 24. Aviso de la adjudicación de un proyecto | UN | الحكم النموذجي 24- الإشعار بإسناد المشروع |
Sin embargo, la falta de normas que reglamenten precisamente la preparación, la evaluación y la adjudicación de los contratos en general mediante licitación crea la posibilidad de que surjan malentendidos y dé pie también a que se manipule el proceso. | UN | غير أن عدم وجود قواعد تنظم على وجه التحديد إعداد عقود اﻷمم المتحدة وتقييمها ومنحها بصورة عامة عن طريق طلبات تقديم العروض يوجد إمكانية لحدوث سوء تفاهم وقد يسمح أيضا بالتلاعب في العملية. |
Así pues, las negociaciones para la adjudicación de proyectos de infraestructura con financiación privada tal vez no representen una opción viable para los países que tradicionalmente no recurren a esos métodos para la adjudicación de grandes contratos estatales. | UN | لذلك ، فان اللجوء الى المفاوضات لاسناد مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص قد لا تمثل بديلا مجديا للبلدان التي لم يجر العرف فيها باستخدام تلك اﻷساليب لاسناد عقود حكومية كبيرة . |
2. Decide autorizar al Administrador la adjudicación de una cifra indicativa de planificación de 10 millones de dólares a la República de Sudáfrica por el período restante del quinto ciclo, según se recomienda en el anexo II del documento DP/1994/38. | UN | ٢- يقرر أن يأذن لمدير البرنامج بأن يخصص رقم تخطيط ارشادي قدره ١٠ ملايين دولار لجمهورية جنوب افريقيا للفترة المتبقية من دورة البرمجة الخامسة، حسبما هو موصى به في المرفق الثاني من الوثيقة DP/1994/38. |
De conformidad con el artículo 22, la entidad adjudicadora no estará obligada a publicar un aviso de la adjudicación en este tipo de contratación. | UN | وبمقتضى المادة 22، فإنَّ الجهة المشترية لا تُلزم بنشر إشعار عمومي منفرد بشأن الإرساء في هذا النوع من الاشتراء. |