Ni los debates sobre la adopción de un programa de trabajo, ni los seminarios de expertos podrán sustituir este proceso de negociación. | UN | ولا يمكن أن تَحُل المناقشات التي تتناول اعتماد برنامج عمل ولا عقدُ حلقات دراسية للخبراء محل عملية التفاوض هذه. |
la adopción de un programa de acción en favor de los países menos adelantados, que tuvo lugar en París en 1990, suscitó justificadamente muchas esperanzas. | UN | إن اعتماد برنامج العمل ﻷقل البلدان نموا في باريس ١٩٩٠ قد بعث آمالا كثيرة كانت تبدو في محلها. |
El colapso de los años del decenio de 1980 condujo a la adopción de un programa de ajuste estructural, del que la racionalización de la función pública es un componente principal. | UN | وأدى الانهيار الذي وقع في الثمانينيات إلى اعتماد برنامج للتكيف الهيكلي كان ترشيد اﻹدارة العامة من مكوناته الرئيسية. |
Se cuenta con recursos financieros: la comunidad internacional ha prometido más de 1.000 millones de dólares en los tres próximos años, y parte de esa suma no está condicionada a la adopción de un programa de ajuste estructural. | UN | وهناك موارد مالية متاحة: إذ لا يزال المجتمع الدولي ملتزما بأكثر من بليون دولار على مدى السنوات الثلاث القادمة، وجزء من هذا المبلغ غير مشروط باعتماد برنامج التكيف الهيكلي. |
. la elaboración y la adopción de un programa de acción nacional de lucha contra la desertificación; | UN | وضع واعتماد برنامج العمل الوطني لمكافحة التصحر؛ |
Este resultado fue posible gracias a la adopción de un programa de trabajo en el que se subraya la importancia del desarme nuclear. | UN | وقد أمكن التوصل الى هذه النتيجة عن طريق اعتماد برنامج عمل يؤكد على أهمية نزع السلاح النووي. |
Entre ellas, algunas preferían inequívocamente un enfoque basado en la adopción de un programa amplio de trabajo. | UN | وكان من بين تلك الوفود من يؤيد تأييداً لا لبس فيه نهجاً قائماً على اعتماد برنامج العمل الشامل. |
El éxito de esa Conferencia será evaluado, entre otras cosas, por la adopción de un programa internacional de acción concreto y alcanzable, así como de medidas complementarias. | UN | وسيحكم على نجاح هذا المؤتمر من جملة أمور منها اعتماد برنامج عمل دولي محدد ويمكن تحقيقه، وكذلك أنشطة للمتابعة. |
El Gobierno de Nueva Zelandia apoya la adopción de un programa de acción que comprenda medidas prácticas y concretas. | UN | وتوافق حكومة نيوزيلندا على اعتماد برنامج عمل يتضمن تدابير عملية محددة. |
La asume en un momento crítico en que todavía tenemos que superar el punto muerto que durante tanto tiempo ha impedido la adopción de un programa de trabajo. | UN | وقد جاءت رئاستكم في ظرف حرج لا يزال يتعين علينا فيه أن نكسر طوق المأزق الحالي الذي طالما أحبط عملية اعتماد برنامج عمل. |
Sin embargo, como lo he señalado, es importante que estos ejercicios no desvíen la atención de lo que constituye nuestra principal preocupación: la adopción de un programa de trabajo. | UN | ولكن، يجب كما بينت من قبل أن نتأكد من أن تلك العمليات لا تصرف انتباهنا عن الموضوع الرئيسي الذي يهمنا، ألا وهو اعتماد برنامج عمل. |
En resumen, Cuba respalda la adopción de un programa de trabajo equilibrado y balanceado para la Conferencia de Desarme que atienda los intereses y prioridades de todos sus miembros. | UN | وخلاصة القول إن كوبا تؤيد اعتماد برنامج عمل متوازن لمؤتمر نزع السلاح يعكس اهتمامات وأولويات جميع الأعضاء فيه. |
Entendemos este proceso como conducente a la adopción de un programa de trabajo sustantivo que cuente con el apoyo de todos los miembros de la Conferencia. | UN | ونرى أن هذه العملية ستفضي إلى اعتماد برنامج عملٍ موضوعي سينال تأييد جميع أعضاء المؤتمر. |
la adopción de un programa de trabajo multianual para el examen ministerial anual facilitará aun más la participación del mecanismo del Consejo. | UN | وسيزيد اعتماد برنامج عمل متعدد السنوات للاستعراض الوزاري السنوي من تيسير أعمال جهاز المجلس. |
Argelia indicó que se había mencionado la adopción de un programa relativo a las políticas sobre los migrantes. | UN | وذكرت الجزائر أن التقرير يشير إلى اعتماد برنامج يتعلق بسياسات الهجرة. |
El Comité recomendó la adopción de un programa integrado para la aplicación cabal de la Convención. | UN | ٥١١ - وأوصت اللجنة باعتماد برنامج متكامل للتنفيذ التام للاتفاقية. |
- La celebración de la Asamblea General de la Justicia, coronada por la adopción de un programa que el Gobierno se comprometió a ejecutar; | UN | - عقد اجتماع مراجعة الأحوال العامة للعدالة الذي اختتم باعتماد برنامج تم فيه الالتزام بما يلي: |
Sobre la base del reglamento, la adopción de un programa de trabajo es efectivamente la principal tarea de la Conferencia para entablar un proceso oficial de negociación. | UN | واعتماد برنامج العمل، في الواقع، وفقاً للنظام الداخلي، هو المهمة الرئيسية للمؤتمر في بداية عمله بشأن المفاوضات الرسمية. |
Quedan aún algunos problemas por resolver, como la necesidad de llegar a un acuerdo sobre otros puestos clave del gobierno, las carteras ministeriales y la adopción de un programa nacional que lleve al pueblo iraquí la esperanza en el futuro. | UN | ولا تزال هناك تحديات أخرى ماثلة، منها ضرورة التوصل إلى اتفاق حول المناصب الحكومية الرئيسية الأخرى، والحقائب الوزارية، واعتماد برنامج وطني يعطي الشعب العراقي الأمل في المستقبل. |
Objetivo de la Organización: Ofrecer liderazgo en la adopción de un programa mundial sobre el medio ambiente, ejecutar los mandatos legislativos del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente y la Asamblea General, asegurar un cumplimiento coherente de los programas de trabajo y administrar los recursos financieros y de personal de conformidad con las políticas y los procedimientos de las Naciones Unidas. | UN | هدف المنظمة: توفير الريادة في وضع جدول الأعمال البيئي العالمي، وتنفيذ الولايات التشريعية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة والجمعية العامة، وكفالة الاتساق في إنجاز برنامج العمل، وإدارة الموظفين والموارد المالية بما يتفق مع سياسات الأمم المتحدة وإجراءاتها |
El acuerdo entre las delegaciones llevó a la adopción de un programa de Acción que fue calificado más tarde como una política internacional ampliada sobre la población y el desarrollo. | UN | لقد أدى تفهم الوفود إلى إقرار برنامج العمل الذي وصف فيما بعد بأنه سياسة دولية موسعة بشأن السكان والتنمية. |
Esto puede decirse también del éxito que supuso la adopción de un programa al comienzo del período de sesiones. | UN | وينطبق هذا أيضا على نجاح المؤتمر في اعتماد جدول أعمال له في بداية هذه الدورة. |
El cincuentenario de la Organización brinda una oportunidad inigualable para la adopción de un programa de acción para alcanzar el desarrollo. | UN | وتتيح الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة إمكانية لم يسبق لها مثيل لاعتماد برنامج عمل من أجل التنمية. |
Coincidimos con muchos otros en esta sala en que la manera más efectiva de revitalizar este órgano es reanudando su trabajo sustantivo, que solo se conseguirá con la adopción de un programa de trabajo. | UN | فنحن نتفق مع آخرين كُثُر في هذه القاعة في أن أكثر الطرق فعالية لتنشيط هذه الهيئة هي استئناف الأعمال الموضوعية، الذي لا يمكن تحقيقه إلا باعتماد برنامجٍ للعمل. |