Sin embargo, desde la adopción del Programa de Acción Mundial, se ha generalizado la atención asignada a la amenaza de infección que plantea el VIH. | UN | على أنه منذ اعتماد برنامج العمل العالمي، أصبح خطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية يحظى باهتمام واسع النطاق. |
Diez años han pasado desde la adopción del Programa de Acción Mundial para los Jóvenes. | UN | انقضت عشر سنوات منذ اعتماد برنامج العمل العالمي للشباب حتى سنة 2000 وما بعدها. |
El optimismo y la euforia con los que se recibió la adopción del Programa de Acción, desafortunadamente, no están a la altura de los resultados alcanzados hasta la fecha. | UN | وإن الإحساس بالتفاؤل والضجة التي أثيرت عند اعتماد برنامج العمل لا يتناسبان، للأسف، مع النتائج الفعلية المحققة حتى الآن. |
Debemos recordar que una acción eficaz a nivel regional allanó el camino para la adopción del Programa de Acción. | UN | وينبغي أن نشير إلى أن اتخاذ إجراءات فعالة على المستوى الإقليمي مهد السبيل لاعتماد برنامج العمل. |
Cuba apoya la adopción del Programa de Acción Mundial para los Jóvenes hasta el año 2000 y años subsiguientes y apoyará los esfuerzos de la Comisión de Desarrollo Social para evaluar su aplicación. | UN | وقال إن كوبا ترحب باعتماد برنامج العمل العالمي من أجل الشباب حتى سنة ٢٠٠٠ وما بعدها، وأنها سوف تساند جهود لجنة التنمية الاجتماعية من أجل تقييم تنفيذه. |
La comunidad internacional consiguió avanzar considerablemente en sus trabajos con la adopción del Programa de Acción para luchar contra el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos en 2001. | UN | وقد حقق المجتمع الدولي تقدما كبيراً في هذا الشأن باعتماد برنامج عمل لمكافحة الاتجار غير الشرعي بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه في 2001. |
Desde la adopción del Programa de Acción en 1994, Israel ha integrado con éxito a los inmigrantes, que son casi una sexta parte de nuestra población. | UN | ومنذ اعتماد برنامج العمل في عام 1994، نجحت إسرائيل في إدماج المهاجرين الذين يشكلون قرابة سدس عدد سكاننا. |
Se trató de la mayor caída del PIB real per cápita desde la adopción del Programa de Acción en 2001. | UN | وكان ذلك أحدّ هبوط نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي منذ اعتماد برنامج العمل في عام 2001. |
Durante las negociaciones, la delegación de Egipto se hizo sentir como propulsora del consenso, ayudando a que se produjeran cambios que, sin duda alguna, facilitaron la adopción del Programa de Acción. | UN | فخلال المفاوضات ترك وفد مصر بصماته في تشييد توافق اﻵراء، مما ساعد على تحقيق تغيرات يسرت، دون شك، من اعتماد برنامج العمل. |
No obstante, en los 15 años transcurridos desde la adopción del Programa de Acción Mundial, la Organización Mundial de la Salud (OMS) calculó que más de 500 millones de habitantes del mundo son personas impedidas o discapacitadas, una estimación ampliamente aceptada. | UN | بيد أن تقدير منظمة الصحة العالمية الذي مفاده أن أكثر من ٥٠٠ مليون شخص من سكان العالم يعانون من عاهة أو عجز ما زال متداولا على نطاق واسع بعد انقضاء ١٥ عاما على اعتماد برنامج العمل العالمي. |
Este Protocolo de Aruba constituyó una innovación como el primer tratado regional nuevo negociado tras la adopción del Programa de Acción Mundial y que incorpora un enfoque específico de las fuentes basado en el modelo del Programa de Acción Mundial. | UN | وقد اخترق بروتوكول أوروبا آفاقاً جديدة، بوصفه أول اتفاقية إقليمية جديدة، تم إبرامها بعد اعتماد برنامج العمل العالمي، يتضمن نهجاً محدد المصدر تمت نمذجته وفقاً لبرنامج العمل العالمي. |
Al haber sido el primer convenio de mares regionales negociado tras la adopción del Programa de Acción Mundial en la Conferencia de Washington, éste forma parte integrante del mismo. | UN | وبما أن هذا يعد اتفاقية البحار الإقليمية الأولى التي تم إبرامها عقب اعتماد برنامج العمل العالمي في مؤتمر واشنطن، فإن برنامج العمل العالمي يشكل جزءً لا يتجزأ من الاتفاقية. |
Sin embargo, 20 años después de la adopción del Programa de Acción Mundial, todavía no es posible indicar con precisión qué porcentaje de la población padece de discapacidad. | UN | 19 - غير أنه وبعد مرور 20 عاما على اعتماد برنامج العمل العالمي، ليس بالإمكان بعد أن تحدد بدقة نسبة عدد المعوقين إلى السكان. |
En esa Reunión se hizo un balance del progreso alcanzado desde la adopción del Programa de Acción en 2001 y se identificaron varias cuestiones en las que es necesario progresar más. | UN | ولقد قيَّم الاجتماع التقدم المحرز منذ اعتماد برنامج العمل عام 2001 وحدد عدداً من القضايا التي توجد حاجة إلى إحراز المزيد من التقدم فيها. |
También consideramos que la adopción del Programa de Acción por consenso constituye una medida importante para controlar el comercio ilícito de armas pequeñas y ligeras. | UN | كما أننا نرى أن اعتماد برنامج العمل هذا بتوافق الآراء يشكل خطوة هامة نحو تحقيق هدف كبح الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
A este respecto, la formulación y aplicación subsiguiente de nuestra Política Demográfica Nacional de 1997 constituye uno de nuestros principales logros desde la adopción del Programa de Acción. | UN | وفي هذا الصدد، يشكل وضع سياستنا السكانية الوطنية لعام 1997 وتنفيذها بعد ذلك أحد منجزاتنا الرئيسية منذ اعتماد برنامج العمل. |
Además, varios acontecimiento y transformaciones importantes han tenido lugar en el mundo desde la adopción del Programa de Acción Mundial para los Jóvenes hasta el año 2000 y años subsiguientes, y tienen repercusiones en los jóvenes que constituyen el 18% de la actual población mundial. | UN | علاوة على ذلك، لقد وقعت عدة تحولات وأحداث في العالم منذ اعتماد برنامج العمل العالمي للشباب حتى سنة 2000 وما بعدها، وكان لها تأثير مباشر على الشباب، الذي يشكل ما نسبته 18 في المائة من سكان العالم اليوم. |
En este informe se ha pasado revista a los progresos registrados con respecto a las políticas, los programas y otras actividades relacionadas con las migraciones internacionales que se han ejecutado después de la adopción del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. | UN | ٨٤ - استعرض هذا التقرير التقدم المحرز فيما يتعلق بالسياسات والبرامج وغيرها من اﻷنشطة المنفذة في مجال الهجرة الدولية بعد اعتماد برنامج العمل للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Los países que han avanzados más en el proceso celebraron foros nacionales, al final de los cuales lograron identificar la estrategia idónea para preparar las actividades que culminarán en la adopción del Programa de Acción nacional. | UN | ٥ - وعقدت البلدان المتقدمة النمو في العملية منتداها الوطني وتوصلت بهذا الشأن إلى توضيح الاستراتيجية المعنية باﻹعداد لﻷنشطة التي سوف تؤدي إلى اعتماد برنامج العمل الوطني. |
A nivel internacional, la delegación de Dinamarca se congratula de la adopción del Programa de Acción Mundial para los Jóvenes hasta el año 2000 y años subsiguientes y de la acogida favorable de las conclusiones de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social; | UN | ١٠ - وعلى الصعيد الدولي، يعرب وفد الدانمرك عن سروره لاعتماد برنامج العمل العالمي للشباب حتى سنة ٢٠٠٠ وما بعدها، وللترحيب الحار بنتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
b) Acoger también con beneplácito la adopción del Programa de Acción Regional por los países de la región de América Latina y el Caribe y alentar a las demás regiones a que aceleren el proceso de adopción de los programas de acción regional; | UN | )ب( أن يرحب أيضا باعتماد برنامج العمل اﻹقليمي من جانب بلدان منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبي وأن يشجع المناطق اﻷخرى على تعجيل عملية اعتماد برامج العمل اﻹقليمية؛ |
En 2001, con la adopción del Programa de Acción de las Naciones Unidas, los Estados aceptaron la responsabilidad de proteger a sus ciudadanos de las amplias repercusiones negativas de la proliferación sin control y el uso indebido de las armas pequeñas y ligeras. | UN | وقد قبلت الدول مسؤولية حماية مواطنيها من الآثار السلبية والتأثير الواسع النطاق للانتشار الفالت عن السيطرة للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وإساءة استعمالها وذلك باعتماد برنامج عمل الأمم المتحدة لعام 2001. |
En respuesta a eventos posteriores, incluidas las decisiones de la Cumbre de Río y la adopción del Programa de Acción Mundial en 1995, se introdujo un gran número de cambios en esos instrumentos y el protocolo relativo a a la contaminación de origen terrestre se enmendó sustancialmente en 1996, lo que representó un paso decisivo respecto del control de la contaminación. | UN | واستجابة للتطورات اللاحقة، بما في ذلك مقررات ريو واعتماد برنامج العمل العالمي في عام 1995، أجريت تغييرات كثيرة على الصكوك، وخضع بروتوكول المصادر البرية لتعديلات جوهرية في عام 1996، مثلت خطوة حقيقية إلى الأمام في مكافحة التلوث. |