Ello incluye los ámbitos de la salud humana, la alimentación y la agricultura, la ciencia nuclear y la gestión de los desechos radiactivos. | UN | ويدخل في ذلك مجالات الصحة البشرية، والأغذية والزراعة، والعلوم النووية، وإدارة الفضلات المشعة. |
Durante los cuatro últimos años, la Rural Development Leadership Network ha trabajado principalmente con la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer y la Organización de las Naciones Unidas para la alimentación y la Agricultura (FAO). | UN | عملت الشبكة خلال السنوات الأربع الماضية بصورة أساسيةاً مع لجنة وضع المرأة ومنظمة والأغذية والزراعة للأمم المتحدة. |
a) La protección de los conocimientos tradicionales de interés en relación con los recursos fitogenéticos para la alimentación y la agricultura; | UN | :: حماية المعارف التقليدية المتصلة بالموارد الوراثية النباتية المتعلقة بالأغذية والزراعة؛ |
b) El derecho a participar equitativamente en la distribución de los beneficios que se deriven de la utilización de los recursos fitogenéticos para la alimentación y la agricultura; | UN | :: الحق في المشاركة بإنصاف في تقاسم الفوائد الناشئة عن استخدام الموارد الوراثية النباتية المتعلقة بالأغذية والزراعة؛ |
Puesto que tres de los principales instrumentos internacionales de derechos humanos se ocupan de los derechos a la alimentación y la nutrición, tres órganos creados en virtud de tratados participan en ese diálogo. | UN | وحيث إن ثلاثة من الصكوك الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان تعالج الحق في الغذاء والحق في التغذية، فإن ثلاث هيئات منشأة بموجب تلك الصكوك تشارك في هذا الحوار. |
La FAO mantiene lazos semejantes con varios acuerdos y convenciones en el campo de la alimentación y la agricultura. | UN | ولمنظمة الأغذية والزراعة صلة مماثلة بعدة اتفاقيات واتفاقات في مجال الأغذية والزراعة. |
El Centro chino de Productividad (CCP), el Instituto de Investigación sobre Tecnología Industrial (IITI) y varios institutos de tecnología industrial en los sectores de la metalurgia, los textiles, la biotecnología, la alimentación y la informática, prestan asistencia tecnológica y en materia de gestión. | UN | ويقدم المساعدة الإدارية والتكنولوجية مركز الصين للإنتاجية ومعهد بحوث التكنولوجيا الصناعية وعدد من معاهد التكنولوجيا الصناعية تغطي صناعات المعادن والنسيج والتكنولوجيا الإحيائية والأغذية والمعلومات. |
El Ministro de Estado para los Asuntos del Consumidor, la alimentación y la Distribución Pública de la India, Sr. V. Sreenivasa Prasad, dirigió la palabra al seminario en la sesión de clausura. | UN | وأدلى وزير الدولة الهندي لشؤون المستهلكين والأغذية والتوزيع العام، السيد ف. سرينيفاسا براساد، بكلمة أمام الحلقة الدراسية في جلستها الختامية. |
Otros sectores con un porcentaje sustancial de aprendizas son los deportes, el entrenamiento físico y las actividades recreativas; la mecánica, la alimentación y la manufactura; la agricultura; y la electrotecnología. | UN | وتتمثل الصناعات الأخرى التي تضم نسبة كبيرة من المتدربات في الألعاب الرياضية، واللياقة البدنية والترفيه؛ والهندسة، والأغذية والصناعة التحويلية؛ والزراعة؛ والتكنولوجيا الكهربائية. |
En la Conferencia se determinaron las esferas en que debe intensificarse la cooperación entre países en desarrollo, a saber, la integración regional, el comercio y la inversión, la alimentación y la agricultura, la salud y la educación y las tecnologías de la información y de las comunicaciones. | UN | والمجالات التي حُدّدت بهدف تعزيز التعاون فيما بين البلدان النامية هي التكامل الإقليمي، والتجارة والاستثمار، والأغذية والزراعة، والصحة والتعليم وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات. |
Se estima que los países en desarrollo podrían ganar más de 43.000 millones de dólares al año en bienestar económico si se eliminaran totalmente los obstáculos comerciales en el sector de la alimentación y la agricultura. | UN | ويقدر الرفاه الاقتصادي الذي يمكن أن تحققه البلدان النامية من الإزالة الكاملة للحواجز التجارية في قطاع الزراعة والأغذية بما يزيد على 43 بليون دولار سنوياً. |
Se ha logrado convencer a algunos organismos para que cubran las lagunas ocasionadas por la retirada de Darfur de Save the Children-UK y al menos cinco de ellos han comenzado actividades en las esferas del abastecimiento de agua, el saneamiento, la alimentación y la atención primaria de la salud. | UN | ولقد أُحرز قدر من التقدم في ما يتصل بحشد الوكالات لسد الفجوات التي نشأت بسبب انسحاب منظمة إنقاذ الطفولة التابعة للمملكة المتحدة من دارفور مما أسفر عن استهلال خمس وكالات على الأقل لعمليات في قطاعات المياه والمرافق الصحية والأغذية والصحة الأولية. |
El derecho a la alimentación y la Cumbre Mundial sobre la Alimentación: cinco años después | UN | الحق في الغذاء ومؤتمر القمة العالمي المعني بالأغذية: بعد خمس سنوات |
Como tema del Día se suele elegir una cuestión especial relacionada con la alimentación y la agricultura. | UN | ويجري اختيار موضوع رئيسي يتعلق بالأغذية والزراعة بوصفه موضوعا لليوم. |
La ONUDI debe intensificar y ampliar todas sus actividades relacionadas con la alimentación y la agricultura, especialmente la promoción del desarrollo agroindustrial. | UN | وينبغي أن تقوم اليونيدو بتعزيز وتوسيع جميع الأنشطة المرتبطة بالأغذية والزراعة، وبخاصة تعزيز تنمية الصناعة الزراعية. |
83. El Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer también desempeña tareas importantes en relación con los derechos a la alimentación y la nutrición. | UN | 83- إن للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة مهاماً مهمة أيضا فيما يتعلق بالحق في الغذاء والحق في التغذية. |
Además, los Estados están obligados a garantizar el ejercicio de los derechos a la alimentación y la salud sin discriminación alguna por motivos de opinión política o de otra índole, origen nacional o social, posición económica, nacimiento o cualquier otra condición social. | UN | وعلاوة على ذلك، من واجب الدول أن تكفل ضمان الحق في الغذاء والحق في الصحة دونما تمييز من أي نوع على أساس الوضع السياسي، أو الرأي، أو الأصل القومي أو المنشأ الاجتماعي، أو الملكية أو المولد أو غير ذلك. |
Para ello era preciso documentar de forma sistemática las violaciones del derecho a una alimentación adecuada, brindar apoyo a los diferentes órganos de vigilancia del sistema de derechos humanos de las Naciones Unidas, así como a los nuevos instrumentos jurídicos internacionales encaminados a fortalecer los derechos a la alimentación y la nutrición, y publicar documentación sobre esta cuestión. | UN | ويشمل ذلك التسجيل المنتظم لانتهاكات الحق في الغذاء الكافي، وتقديم الدعم الى هيئات الرصد المعنية في منظومة حقوق اﻹنسان باﻷمم المتحدة، ودعم الصكوك القانونية الدولية الجديدة بغية تعزيز الحق في الغذاء والحق في التغذية، وإصدار المطبوعات المتعلقة بالموضوع. |
:: Facilitación del apoyo coordinado a la planificación de la respuesta a nivel nacional, regional e internacional en la esfera de la alimentación y la agricultura en caso de emergencia nuclear | UN | :: تيسير الدعم المنسق للتخطيط الوطني والإقليمي والدولي للاستجابة لحالات الطوارئ النووية في مجال الأغذية والزراعة |
Sin embargo, conviene alentar a determinados países a que reduzcan su gran dependencia de las importaciones mediante iniciativas que contribuyan a crear estructuras de producción más integradas, basadas en los recursos nacionales disponibles en esferas como la alimentación y la pesca artesanal, a fin de establecer y mantener una " red de seguridad " nutricional. | UN | غير أنه ينبغي تشجيع بعض البلدان على تخفيف اعتمادها الشديد على الواردات وذلك عن طريق السعي إلى إنشاء هياكل إنتاجية أكثر تكاملا تستند إلى الموارد المحلية المتاحة في بعض المجالات مثل اﻷغذية ومصائد اﻷسماك التقليدية بغية إقامة " شبكة أمان " تغذوية والمحافظة عليها. |
También formulan declaraciones los representantes de la Organización Internacional del Trabajo, la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la alimentación y la Organización de la Conferencia Islámica. | UN | وأدلى ببيانات أيضا ممثلو كل من منظمة العمل الدولية ومنظمة الأغذية والزراعة ومنظمة المؤتمر الإسلامي. |
Los sistemas alimentarios sostenibles eran fundamentales ya que el mundo entero dependía de la diversidad biológica, los recursos naturales y los procesos ecológicos en los ámbitos de la alimentación y la agricultura. | UN | وتعتَبر الأغذية المستدامة بالغة الأهمية في ضوء الاعتماد العالمي على التنوّع البيولوجي، والموارد الطبيعية والعمليات الإيكولوجية في مجالات الأغذية والزراعة. |
37. Durante el último año, surgieron cuestiones como el derecho a la alimentación y la pesca como medio de vida. | UN | 37 - وأردف قائلا إن المسائل الناشئة على مدى السنة الماضية اشتملت على الحق في الغذاء وفي كسب الرزق بواسطة صيد الآسماك. |
Asimismo, la Unión Europea destaca la importancia de la labor en curso sobre la propuesta alianza mundial a favor de la agricultura y la seguridad alimentaria, en estrecha colaboración con las organizaciones internacionales pertinentes para la alimentación y la agricultura y en el contexto del Grupo de los Ocho. | UN | كما يشدد الاتحاد الأوروبي على أهمية العمل الجاري بشأن الشراكة العالمية المقترحة في الزراعة والأمن الغذائي، بتعاون وثيق مع المنظمات الدولية المعنية في مجالي الأغذية والزراعة وفي سياق مجموعة الثمانية. |