La flexibilidad del personal para responder a esta nueva realidad se ha vuelto más importante que la antigüedad o la situación contractual. | UN | وقد أصبحت المرونة التي يتحلى بها الموظفون في الاستجابة إلى هذه الحقيقة الجديدة أكثر أهمية من الأقدمية أو المركز. |
Otra disposición importante de la misma Ley figura en el artículo 2, en virtud del cual la duración de la licencia especial en cuestión se tiene en cuenta al calcular la antigüedad de la empleada. | UN | ويرد تدبير هام آخر في المادة 2 من القانون نفسه، بموجبه تؤخذ مدة الإجازة الخاصة المذكورة في الاعتبار عند حساب الأقدمية. |
La última vez que como especie tuvimos la oportunidad de construir o hacer algo juntos con tanta gente fue en la antigüedad. | TED | آخر مرة تمكن فيها جنسنا من بناء أو فعل شيء ما معًا بكل هذا العدد كانت في العصور القديمة. |
La política de sustitución de la Misión se basa en la antigüedad, el kilometraje o la condición del vehículo. | UN | ترتكز سياسة البعثة المتعلقة باستبدال المركبات على عمر المركبة أو المسافة التي قطعتها أو حالتها العامة. |
A ellos se añaden motivos de orden individual, como el rendimiento, la edad o la antigüedad de la persona. | UN | يضاف إلى ذلك دوافع فردية مثل الأداء والسن والأقدمية. |
Pruebas históricas amplias y sólidas que van desde la antigüedad hasta el presente corroboran nuestra posición. | UN | إن كثيرا من اﻷدلة التاريخية الثابتة منذ القدم ولغاية اليوم تعزز موقفنا. |
El análisis de la antigüedad es un proceso manual que se actualiza cuando se conceden los anticipos, se registran los gastos efectivos y se introducen ajustes. | UN | وهذا التحليل الزمني هو عملية يدوية تستكمل كلما قدمت سلف، أو قيدت نفقات فعلية أو أجريت تسويات. |
En función de la antigüedad y la competencia, todos tienen la misma posibilidad de ascender. | UN | وفرص الترقية متكافئة بين الرجال والنساء حسب الأقدمية والكفاءة. |
Queda prohibida la concesión de ventajas por otros motivos que no sean la antigüedad en el servicio, la competencia y la capacidad. | UN | وهي تحظر منح المزايا على أسس أخرى غير الأقدمية والكفاءة والمقدرة. |
Dichas prácticas no sólo contravienen todas las normas pertinentes, sino que también impiden a los funcionarios acumular los derechos basados en la antigüedad. | UN | وهذا النوع من الممارسات لا يخل بجميع القواعد المرعية فحسب، بل يحول دون جمع الموظفين للمستحقات استنادا إلى الأقدمية. |
El 1 de octubre del 331 AC, la mayor batalla de la antigüedad se libró aquí, cerca de la aldea de Gaugamela. | Open Subtitles | وقد خاضت 1 تشرين الأول، 331 قبل الميلاد، وأعظم معركة من العصور القديمة هنا، بالقرب من قرية صغيرة جوجاميلا. |
Los Balcanes son una de las cunas de la civilización europea y mundial; fue aquí donde nació la democracia en la antigüedad. | UN | كما أن البلقان هي إحدى المناطق التي كانت مهدا للمدنية اﻷوروبية والعالمية؛ فالديمقراطية ولدت هنا في العصور القديمة. |
Desgraciadamente, ni incluso en la antigüedad podían todas las espadas del mundo destinarse de una vez a usos pacíficos. | UN | ومما يؤسف له أنه لم يكن حتى في العصور القديمة تحويل جميع سيوف العالم إلى استخدامات سلمية مرة واحدة. |
No obstante, esto depende de la antigüedad del equipo; evidentemente, los vehículos nuevos requieren menos conservación que los antiguos. | UN | بيد أن هذا يتوقف على عمر المعدات؛ فمن الواضح أن المركبات الجديدة تحتاج لصيانة أقل من القديمة. |
En vista de la antigüedad y el estado de las existencias de equipo de comunicaciones de la Misión, se han aumentado los fondos solicitados para piezas de repuesto, reparaciones y trabajos de conservación. | UN | ونظرا إلى عمر وحالة مجموعة معدات اتصالات البعثة، فقد زيدت مخصصات توفير قطع الغيار ومخصصات الإصلاح والصيانة. |
Las funciones, los puestos y la antigüedad dentro de las distintas dependencias y grupos se definieron genéricamente. | UN | وكانت المهام والمناصب والأقدمية ضمن مختلف الوحدات والمجموعات محددة بشكل عام. |
Se han destruido monumentos arquitectónicos y arqueológicos georgianos que demostraban que desde la antigüedad ha habido georgianos viviendo en la región de Abjasia. | UN | وقد دمرت اﻵثار المعمارية والحضارية التي تشهد بأن الجورجيين قد عاشوا في منطقة ابخازيا منذ القدم. |
El análisis de la antigüedad se basa en el trimestre en que se concedió el anticipo y en el trimestre al que se refiere el gasto. | UN | ويجري التحليل الزمني على أساس ربع السنة الذي صرفت فيه السلفة وربع السنة الذي تتصل بها النفقات. |
Apoyamos la introducción de un sistema de promoción basado en el mérito y la evaluación del cumplimiento, en lugar de un sistema en el que la antigüedad juega un papel desproporcionado. | UN | ونؤيد إدخال نظام الجدارة في الترقيات وتقييم اﻷداء بدلا من النظام الذي يعطى فيه لﻷقدمية ثقل غير متناسب. |
El plazo de la notificación se basa en la antigüedad del empleado, y se aumentó en las enmiendas de 1994. | UN | ويستند طول فترة اﻹشعار إلى طول مدة خدمة العامل وتمت زيادة فترة اﻹشعار في التعديلات التي أُدخلت في عام ٤٩٩١. |
El reembolso se hace teniendo en cuenta la antigüedad de las cuentas por cobrar de esos Miembros a la Organización y no se hacen transferencias de fondos de una operación a otra. | UN | ورد التكاليف يتم بموجب أقدمية ديون هؤلاء اﻷعضــاء علـى المنظمــة ولا تنقل أموال عملية الى عملية أخرى. |
Desde la antigüedad hemos tratado de establecer normas de coexistencia pacífica. | UN | ونحن نحاول منذ أقدم العصور أن نضع معايير للتعايش السلمي. |
Debido a la antigüedad del conjunto de edificios de la Sede, que tienen más de 45 años, sus fachadas y paredes, tanto interiores como exteriores, al igual que sus espacios abiertos, requieren importantes obras de renovación, mejora y reparación. | UN | ونظرا لعمر مجمع المقر، الذي يزيد اﻵن على ٤٥ سنة، تحتاج المباني من الخارج والداخل فضلا عن موقع المجمع عامة الى تجديدات وتحسينات وإصلاحات رئيسية واسعة النطاق. |
A causa de la antigüedad y del estado de la mayor parte de los vehículos de la Misión, el contratista del servicio debe encargarse al menos de conservar los vehículos en las condiciones en que llegaron a la Misión. | UN | ومن الواجب أن تزود الورش بميكانيكيين يجري توظيفهم محليا. وعمر وحال غالبية مركبات البعثة يعنيان أيضا تكليف متعهد الخدمات بالاضطلاع بصيانة هذه المركبات، وذلك في مستوى بدء الخدمة على اﻷقل. |
El UNFPA no documentó sistemáticamente la antigüedad de las partidas incluidas en otras cuentas por cobrar y por pagar. | UN | ولم يُسجل الصندوق بشكل متسق مدى تقادم الأصناف المدرجة في غير ذلك من المبالغ المستحقة القبض والحسابات المستحقة الدفع. |
La falta de consideración de la antigüedad en el trabajo realizado fuera de la República de Estonia influye sobre la privatización de la vivienda y el cálculo de las pensiones. | UN | ولـدى تملك المسكــن أو احتساب المعاش التقاعدي، لا تحتسب مدة الخدمة التي تقضى خارج حدود جمهورية استونيا. |
la antigüedad de las minas y el deterioro de los explosivos agrava la amenaza. | UN | وبالنظر إلى عُمر هذه الألغام وتدهور ما بها من مواد متفجرة، فإن هذا التهديد يشكل خطرا فعليا. |