Las empresas operadoras de ese sector participarán en la aplicación de esa política. | UN | وسيجري إشراك متعهدي القطاع في تنفيذ هذه السياسة. |
la aplicación de esa política no es fácil y los problemas que plantea son complejos y numerosos. | UN | إن تنفيذ هذه السياسة ليس أمرا سهلا، كما أن القضايا عديدة ومعقدة. |
la aplicación de esa política ha comenzado y ha sido bien recibida en los gobiernos locales y en los mecanismos del Gobierno central. | UN | وقد بدأ تنفيذ هذه السياسة ولقيت قبولا حسنا من الأجهزة الحكومية المحلية والمركزية. |
Sin embargo, la Junta observó que no se había elaborado ni implantado en los países una estrategia para facilitar la aplicación de esa política de adquisiciones. | UN | ولاحظ المجلس مع ذلك أنه لم يجر وضع وإعمال استراتيجية لتسهيل تنفيذ تلك السياسة على الصعيد القطري. |
Sin embargo, la Secretaría no ha enfrentado de manera adecuada los principales obstáculos que entraña la aplicación de esa política. | UN | غير أن الأمانة العامة لم تعالج على نحو سليم التحديات الرئيسية التي تواجه تنفيذ تلك السياسة. |
Tomó nota de que el Gobierno se limitaba a reiterar las disposiciones legales en vigor y no comunicaba indicaciones sobre su aplicación práctica, y en consecuencia le pidió nuevamente que le facilitara información detallada sobre la aplicación de esa política. | UN | ولاحظت أن الحكومة اكتفت بإعادة ذكر اﻷحكام التشريعية السارية ولم تقدم أية معلومات عن تطبيقها العملي، ومن ثم طلبت اللجنة منها مجددا أن تقدم معلومات مفصلة عن تطبيق هذه السياسة. |
Sin embargo, en el caso del bloqueo a Cuba, resulta evidente que la aplicación de esa política rebasa con creces el simple rechazo de un socio comercial. | UN | بيد أنه من الواضح، فيما يتعلق بالحصار المفروض على كوبا، أن تنفيذ تلك السياسات يتجاوز بعيدا مجرد رفض لشريك تجاري معين. |
Bangladesh, por su parte, ha adoptado una política nacional en favor de las personas con discapacidad, así como un plan de trabajo nacional para la aplicación de esa política. | UN | وبنغلاديش قد تولت، من ناحيتها، اتخاذ سياسة وطنية لصالح المعوقين، إلى جانب وضع خطة عمل وطنية لتنفيذ هذه السياسة. |
Australia tiene la intención de supeditar el suministro de uranio a los países no poseedores de armas nucleares a la concertación de un protocolo adicional, y consultará con otros proveedores y clientes acerca del calendario y la aplicación de esa política. | UN | وقال إن استراليا تعتزم جعل إبرام بروتوكول إضافي شرطا مسبقا لتوريد اليورانيوم إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية، وستتشاور مع موردين وعملاء آخرين بشأن توقيت هذه السياسة وتنفيذها. |
Se establecerá un Consejo Nacional de Discapacidad, que se encargará de coordinar y supervisar la aplicación de esa política. | UN | ومن المقرر إنشاء مجلس وطني معني بالإعاقة يتولى تنسيق تنفيذ هذه السياسة ورصدها. |
El Ministerio de Asuntos de la Mujer es el órgano encargado del seguimiento y la coordinación de la aplicación de esa política. | UN | ووزارة شؤون المرأة هي الهيئة المعهود إليها بالمسؤولية عن متابعة وتنسيق تنفيذ هذه السياسة. |
la aplicación de esa política no solo ha permitido reformar los libros y manuales que se usaban antes, sino también mejorar la calidad de la enseñanza. | UN | لم يسمح تنفيذ هذه السياسة بتجديد الكتب والكتيبات المستخدمة سابقاً فحسب ولكنه سمح أيضاً بتحسين نوعية التعليم. |
El Ministerio de Salud, como coordinador nacional, seguirá vigilando y evaluando la aplicación de esa política. | UN | وستواصل وزارة الصحة، باعتبارها جهة التنسيق الوطني، دورها في رصد وتقييم تنفيذ هذه السياسة العامة. |
Por cuanto el Consejo considera que los incidentes que ocurrieron en Mostar el 10 de febrero de 1997 amenazan con obstaculizar la aplicación de esa política, | UN | وحيث أن المجلس يرى أن الحوادث التي وقعت في موستار في ١٠ شباط/فبراير ١٩٩٧ تُهدد بتعريض تنفيذ هذه السياسة للخطر، |
La misión se propone que la aplicación de esa política se refleje en las estimaciones presupuestarias de 2005/2006. | UN | وتنوي البعثة أن تعكس تنفيذ هذه السياسة في تقديراتها لميزانية الفترة 2005/2006. |
la aplicación de esa política se rige por el plan de acción de la Política Nacional Revisada para los Jóvenes. | UN | وإن تنفيذ تلك السياسة يهتدي بخطة عمل سياسة الشباب الوطنية المنقحة. |
la aplicación de esa política ha permitido que la economía creciera de un producto interno bruto de 0,5% en 2002 a otro de alrededor del 6% en 2006; se calcula que el año pasado fue del 7%. | UN | ومكّن تنفيذ تلك السياسة الاقتصاد من الانتقال من معدل نمو 0.5 في المائة للناتج المحلي الإجمالي في عام 2002 إلى ما يقارب 6 في المائة في عام 2006 وما يقدر بـ 7 في المائة في العام الماضي. |
Acogieron con beneplácito el proyecto de ley de delitos sexuales, de 2009, así como la puesta en marcha de la Política nacional contra la violencia doméstica, y pidieron más información sobre la aplicación de esa política. | UN | ورحبت بمشروع قانون الجرائم الجنسية لعام 2009، وبوضع سياسة وطنية لمكافحة العنف المنزلي، وطلبت مزيداً من المعلومات عن تنفيذ تلك السياسة. |
Al parecer, la aplicación de esa política discriminatoria, por lo general conocida como " depuración étnica " , en la región de Vlasenica solamente, ha sido tan generalizada como para quedar comprendida en el ámbito de competencia del Tribunal, con arreglo al artículo 5. | UN | ويبدو أن تنفيذ تلك السياسة التمييزية، التي يشار اليها عموما بسياسة " التطهير العرقي " ، جرى على نطاق واسع للغاية في منطقة فلاسينيتشا وحدها لدرجة أنه يقع تحت طائلة اختصاص المحكمة بمقتضى المادة ٥. |
En la aplicación de esa política participan también la Comisión de Derechos Humanos y Justicia Administrativa, el Departamento de Auditoría General y la Oficina de Fraudes Graves. | UN | وثمة دور أيضا في تطبيق هذه السياسة للجنة حقوق الإنسان والعدالة الإدارية، وإدارة مراجعة الحسابات العامة، والمكتب المعني بأعمال الاحتيال الخطيرة. |
Sin embargo, en el caso del bloqueo a Cuba, resulta evidente que la aplicación de esa política rebasa con creces el simple rechazo de un socio comercial. | UN | بيد أنه من الواضح، فيما يتعلق بالحصار المفروض على كوبا، أن تنفيذ تلك السياسات يتجاوز بعيدا مجرد رفض لشريك تجاري معين. |