ويكيبيديا

    "la aplicación de las medidas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تنفيذ التدابير
        
    • تنفيذ تدابير
        
    • تنفيذ الإجراءات
        
    • لتنفيذ التدابير
        
    • تطبيق التدابير
        
    • بتنفيذ التدابير
        
    • تطبيق تدابير
        
    • تنفيذ إجراءات
        
    • إنفاذ التدابير
        
    • لتنفيذ تدابير
        
    • بتنفيذ تدابير
        
    • تنفيذ الخطوات
        
    • تنفيذ اﻻجراءات
        
    • تطبيق الإجراءات
        
    • تنفيذ هذه التدابير
        
    Además, la aplicación de las medidas legislativas y administrativas aprobadas por esta última debería alentar el regreso viable de los refugiados. UN وأضافت أن تنفيذ التدابير التشريعية والإدارية التي اتخذتها كرواتيا أخيرا من شأنه أن يشجع عودة اللاجئين بشكل مستمر.
    Decidido a fortalecer la aplicación de las medidas impuestas en virtud de sus resoluciones pertinentes anteriores, UN وتصميما منه على تعزيز تنفيذ التدابير المفروضة بموجب قراراته السابقة ذات الصلة بالموضوع،
    La segunda condición es que la aplicación de las medidas proyectadas sea compatible con las obligaciones del Estado notificante en virtud de los artículos 5 y 7. UN والشرط الثاني هو أن يكون تنفيذ التدابير المزمع اتخاذها متفقا مع التزامات الدولة الموجهة لﻹخطار بموجب المادتين ٥ و٧.
    También puede resultar útil para determinar si los beneficios justifican los gastos que entraña la aplicación de las medidas de conservación. UN كما أنه يمكن أن يساعد على معرفة إن كانت تلك المنافع تبرر التكاليف التي يتطلبها تنفيذ تدابير المحافظة.
    :: Reuniones trimestrales con el ACNUR para examinar la aplicación de las medidas de fomento de la confianza UN :: تنظيم اجتماعات فصلية مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لاستعراض تنفيذ تدابير بناء الثقة
    En última instancia, esas lecciones pueden llevar a la definición de objetivos estratégicos y a la aplicación de las medidas adecuadas. UN وفي نهاية المطاف، قد تؤدي هذه الدروس إلى وضع أهداف استراتيجية وإلى تنفيذ الإجراءات المناسبة.
    Ya sea que opten o no por aquellas que ha recomendado el Secretario General, es indispensable que se pronuncien al respecto puesto que ello permitirá que la Secretaría resuelva los problemas prácticos que plantea la aplicación de las medidas elegidas. UN وسواء وافقت أم لم توافق على التدابير التي أوصى بها اﻷمين العام، فلابد لها من أن تقوم بعمليات اختيار لكي تتمكن اﻷمانة العامة عندئذ من تسوية المسائل العملية التي ستطرحها مسألة تنفيذ التدابير المختارة.
    Las normas y procedimientos que se establezcan servirán de mecanismos para ayudar en la aplicación de las medidas nuevas y vigilar dicha aplicación. UN وستنص القواعد والاجراءات المقرر وضعها على آليات للمساعدة في تنفيذ التدابير الجديدة ورصد تنفيذها.
    El mandato del Grupo consistía fundamentalmente en vigilar la aplicación de las medidas pedidas por la Asamblea en sus resoluciones relativas al mismo tema. UN وتمثلت ولاية الفريق أساسا في رصد تنفيذ التدابير التي دعت الجمعية العامة الى اتخاذها في قراراتها المتعلقة بالموضوع نفسه.
    Deliberó con el Presidente Milosevic sobre la aplicación de las medidas de cierre de la frontera anunciadas y sobre su verificación. UN وناقش مع الرئيس ميلوسيفيتش مسألة تنفيذ التدابير التي أعلنت ﻹغلاق الحدود والتحقق من ذلك.
    Las controversias entre el Commonwealth y los gobiernos estatales estorbaban la aplicación de las medidas necesarias para mejorar la educación. UN وقالت إن المنازعات بين الكومنولث وحكومات الولايات تعوق تنفيذ التدابير اللازمة لتحسين التعليم.
    2. la aplicación de las medidas enumeradas supra se determinará concretamente en las disposiciones pertinentes del presente Acuerdo. UN ٢ - تنفيذ التدابير المذكورة أعلاه المفصلة بدقة في المواد الخاصة بها من هذا الاتفاق.
    Con arreglo a esa estrategia, la Oficina procurará asistir a todas las oficinas y departamentos en la aplicación de las medidas anunciadas en la instrucción. UN وسيعمل المكتب، في إطار هذه الاستراتيجية، على مساعدة جميع المكاتب واﻹدارات في تنفيذ التدابير التي ينص عليها التعميم.
    :: Avance efectivo en la aplicación de las medidas de armonización establecidas en el plan UN :: إحراز تقدم واضح في تنفيذ تدابير المواءمة على النحو المحدد في الخطة
    :: Avance efectivo en la aplicación de las medidas de armonización establecidas en el plan UN :: إحراز تقدم واضح في تنفيذ تدابير المواءمة على النحو المحدد في الخطة
    :: Recomendaciones sobre las formas en que los Estados podrían mejorar la aplicación de las medidas pertinentes del Consejo UN :: تقديم توصيات بشأن الطريقة التي يمكن بها للدول أن تحسّن تنفيذ تدابير المجلس ذات الصلة
    Además, se realizan reuniones anuales de evaluación para cambiar impresiones sobre la aplicación de las medidas convenidas de fomento de la confianza y la seguridad. UN وتنظم اجتماعات سنوية لتقييم التنفيذ ومناقشة تنفيذ تدابير بناء الثقة واﻷمن.
    Ahora los esfuerzos deben centrarse en la aplicación de las medidas acordadas, dándoles tiempo para que funcionen, antes de examinar la necesidad de otras mejoras. UN وينبغي أن تركز الجهود الآن على تنفيذ الإجراءات المعتمدة، وإعطائها وقت لكي تنجح قبل النظر في الحاجة إلى مزيد من التحسينات.
    Solicitudes hechas en virtud de las disposiciones del Artículo 50 de la Carta de las Naciones Unidas como consecuencia de la aplicación de las medidas impuestas contra la ex Yugoslavia UN طلبات الساعدة بموجب أحكام المادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة نتيجة لتنفيذ التدابير المفروضة ضد يوغوسلافيا السابقة
    Los gobiernos y demás partes interesadas podrán utilizarlo para continuar la aplicación de las medidas adoptadas o tomar otras nuevas. UN وبوسع الحكومات والأطراف المشاركة أن تستخدم هذه الخطة في متابعة تطبيق التدابير المتخذة أو اتخاذ تدابير جديدة.
    Es necesario que ambas partes emprendan la aplicación de las medidas adoptadas en Yalta con la debida seriedad. UN ومن الضروري أن يقوم الجانبان بتنفيذ التدابير المعتمدة في يالطا بما يستلزمه ذلك من جدية.
    En caso de duda sobre la aplicación de las medidas de fortalecimiento de la confianza precedentes, se efectuarán consultas a través del Sistema de Comunicación Directa. UN إذا أثيرت مسألة حول تطبيق تدابير تعزيز الثقة الوارد ذكرها أعلاه، تجري مشاورات عن طريق حالة الاتصال المباشر.
    El Control de las actividades pesqueras y la aplicación de las medidas estuvieron a cargo del Organismo de Inspección del Estado. UN وتتولى مديرية التفتيش الحكومية تنفيذ إجراءات الرقابة على أنشطة الصيد والتحقق من كميات الصيد.
    Además, será crucial que el Gobierno asegure un clima de inversión transparente y previsible, entre otras cosas mediante la aplicación de las medidas necesarias de lucha contra la corrupción. UN ومن الأهمية بمكان أن تقوم الحكومة بكفالة تهيئة مناخ يتسم بالشفافية وقابلية للتنبؤ للاستثمارات، بما في ذلك إنفاذ التدابير اللازمة لمكافحة الفساد.
    - Minimización de los efectos adversos de la aplicación de las medidas de respuesta en las siguientes esferas: UN * التقليل إلى أدنى حد من الآثار الضارة لتنفيذ تدابير الاستجابة المترتبة على ما يلي:
    Se propuso que se examinaran también las cuestiones a la aplicación de las medidas de ejecución, así como los efectos de las sanciones sobre terceros. UN واقترح أن يتم التطرق أيضا للمسائل المتعلقة بتنفيذ تدابير اﻹنفاذ فضلا عن أثر الجزاءات على أطراف ثالثة.
    61. la aplicación de las medidas mencionadas en los párrafos 59 y 60 supra, contribuirán a que reinen en Rwanda la paz y la seguridad. UN ٦١ - ومن شأن تنفيذ الخطوات المذكورة في الفقرتين ٥٩ و ٦٠ أعلاه أن يسهم في إقرار السلم واﻷمن في رواندا.
    Progresos realizados en la aplicación de las medidas concretas UN التقدم المحرز في تنفيذ اﻹجراءات المحددة المتصلة بالاحتياجات
    El 16 de mayo de 2002, tras examinar las alegaciones del Estado Parte, el Tribunal decidió no prorrogar la aplicación de las medidas cautelares. UN وفي 16 أيار/مايو 2002 قررت المحكمة بعد مذكرات قدمتها الدولة الطرف عدم تمديد أجل تطبيق الإجراءات المؤقتة.
    Se están celebrando consultas con el Contralor de Seguros de la Autoridad Palestina sobre la aplicación de las medidas indicadas. 2. Creación de instituciones UN والمشاورات جارية في الوقت الحاضر مع مراقب التأمين في السلطة الفلسطينية بشأن تنفيذ هذه التدابير التي وردت بإيجاز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد