Rumania apoya las medidas del OIEA sobre el fortalecimiento de la aplicación del Código de Conducta del OIEA sobre la seguridad de las fuentes radiactivas. | UN | وتؤيد رومانيا التدابير التي تتخذها الوكالة الدولية للطاقة الذرية لتعزيز تنفيذ مدونة الوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن سلامة وأمن المصادر الإشعاعية. |
Algunas delegaciones sugirieron que la FAO abordase la cuestión de los aparejos de pesca perdidos y examinase la aplicación del Código de Conducta y explorase la posibilidad de cooperar con la OMI. | UN | واقترحت بعض الوفود قيام منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة بتناول مسألة ضياع معدات صيد الأسماك، واستعراض تنفيذ مدونة قواعد السلوك، وبحث إمكانية التعاون مع المنظمة البحرية الدولية. |
No cabe duda que un tribunal penal internacional puede ocuparse mejor de la aplicación del Código que los tribunales nacionales. | UN | وقال إنه لا يساوره أي شك في أن تنفيذ المدونة على يد محكمة جنائية دولية سيكون أفضل منه على يد محاكم وطنية. |
Este párrafo pretende tener en cuenta la posible creación de un tribunal penal internacional al que se confíe la aplicación del Código. | UN | والهدف من هذه الفقرة هو مراعاة إمكانية إنشاء محكمة جنائية دولية توكل إليها مهمة تنفيذ المدونة. |
En el futuro, el Gobierno continuará fomentando la aplicación del Código de Trabajo y ajustando algunas políticas concretas relativas a las mujeres trabajadoras. | UN | وفي المستقبل، ستستمر الحكومة في العمل على تنفيذ قانون العمل وتكييف بعض السياسات المحددة فيما يتعلق بالنساء العاملات. |
Opinamos que la aplicación del Código contribuirá en forma significativa a la existencia de industrias pesqueras sostenibles, equitativas y seguras en todos los niveles de inversión. | UN | ونعتقد أن تطبيق مدونة السلوك سيسهم إسهاما كبيرا في بروز صناعة مصائد اﻷسماك المستدامة والعادلة واﻵمنة على جميع مستويات الاستثمار. |
En este sentido, el Comité alienta la creación de Juntas de Protección a la Niñez y Adolescencia como instituciones descentralizadas que garanticen la aplicación del Código. | UN | وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة على إنشاء مجالس لشؤون حماية الأطفال والمراهقين، بوصفها مؤسسات لا مركزية لضمان تنفيذ القانون. |
En ese contexto, la Unión Europea celebra los progresos alcanzados recientemente en cuanto a la aplicación del Código de Conducta de La Haya. | UN | وفي هذا السياق، يرحب الاتحاد الأوروبي بالتقدم المحرز في الآونة الأخيرة في تنفيذ مدونة لاهاي. |
En este marco, el Ministerio de Justicia y Libertades realiza, en colaboración con las asociaciones, una evaluación anual de la aplicación del Código de Familia. | UN | وفي هذا الصدد، تقوم وزارة العدل والحريات سنوياً بتقييم تنفيذ مدونة الأسرة بالتعاون مع الجمعيات. |
Algunas delegaciones sugirieron que la aplicación del Código de Conducta Internacional debía contar con el apoyo de un mecanismo de control más eficaz e independiente. | UN | وأشارت بعض الوفود إلى ضرورة أن يحظى تنفيذ مدونة السلوك الدولية للشركات الأمنية الخاصة بدعم من آلية للرقابة أكثر استقلالية وفعالة. |
El Órgano de Coordinación de la Ayuda a Somalia vigila estrechamente la aplicación del Código de Conducta a fin de aconsejar a los donantes y a los colaboradores internacionales que tomen medidas pertinentes cuando se considere necesario, incluso la de suspender sus actividades. | UN | وتقوم الهيئة الصومالية لتنسيق المعونة حاليا برصد تنفيذ مدونة السلوك عن كثب بغية إسداء المشورة للمانحين والشركاء الدوليين لاتخاذ اﻹجراء المناسب عندما يكون ذلك ضروريا، بما في ذلك تعليق اﻷنشطة. |
la aplicación del Código de conducta relativo a los aspectos político-militares de la seguridad fue el tema de una conferencia de seguimiento en Viena, así como de seminarios nacionales dirigidos a los militares. | UN | وكان تنفيذ مدونة السلوك التي تعالج الجوانب السياسية والعسكرية موضوع مؤتمـر المتابعــة فـي فيينـا وكذلك الحلقات الدراسية الوطنية التي صممت للعسكريين. |
No obstante, el Código subraya que la responsabilidad de supervisar la aplicación del Código corresponde al gobierno. | UN | إلا أن المدونة تؤكد على أن مسؤولية التحقق من تنفيذ المدونة تقع على عاتق الحكومة. |
Además, había sido decepcionante la asistencia internacional prestada para facilitar la aplicación del Código mediante el desarrollo de la capacidad y el análisis institucionales. | UN | علاوة على ذلك، فإن مدى توفير المساعدة الدولية لتسهيل تنفيذ المدونة عن طريق التحليل المؤسسي وبناء القدرات كان مخيبا للآمال. |
La supervisión de la aplicación del Código del Trabajo en las empresas no es efectiva. | UN | والإشراف على تنفيذ قانون العمل في المؤسسات غير فعال. |
2. Decisión gubernamental No. 1114/2001 sobre la reglamentación para la aplicación del Código de Aduanas | UN | 2 - المقرر الحكومي رقم 1114/2001 المتعلق بتنظيم تطبيق مدونة الجمارك |
En este sentido, el Comité alienta la creación de Juntas de Protección a la Niñez y Adolescencia como instituciones descentralizadas que garanticen la aplicación del Código. | UN | وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة على إنشاء مجالس لشؤون حماية الأطفال والمراهقين، بوصفها مؤسسات لا مركزية لضمان تنفيذ القانون. |
Es más, el hecho de que recientemente se haya eximido a los talleres que cuenten con cinco empleados o menos de la aplicación del Código del Trabajo tendrá el mismo efecto. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن الاستثناء الأخير من تطبيق قانون العمل فيما يتعلق بورش العمل المؤلفة من 5 عمال أو أقل، له نفس الأثر. |
A los efectos de la aplicación del Código Penal, dependen de la jurisdicción siria: | UN | يكون في حكم الأرض السورية، لأجل تطبيق القانون الجزائي: |
El párrafo 1 tiene por objeto evitar cualquier violación del principio, limitando la aplicación del Código a los actos cometidos después de esa entrada. | UN | والهدف من الفقرة ١ هو تجنب أي مخالفة للمبدأ بقصر تطبيق المدونة على اﻷفعال التي ترتكب بعد دخولها حيز النفاذ. |
En 1998, entró en funcionamiento un programa interregional de apoyo a actividades relacionadas con la aplicación del Código. | UN | وبدأ في عام ١٩٩٨ تشغيل برنامج أقاليمي لدعم اﻷنشطة المتصلة بتنفيذ مدونة قواعد السلوك. |
En 2011, la FAO evaluó su apoyo a la aplicación del Código de Conducta haciendo especial hincapié en el desarrollo de la capacidad humana. | UN | وفي عام 2011، أجرت الفاو تقييما للدعم الذي تقدمه لتنفيذ مدونة قواعد السلوك، مع تركيز خاص على تنمية القدرات البشرية. |
No obstante, lamenta la falta de información sobre la aplicación del Código y otras leyes en el ámbito de los derechos del niño. | UN | ومع ذلك، فهي تأسف لعدم توفر المعلومات المتعلقة بتنفيذ القانون والتشريعات الأخرى في مجال حقوق الطفل. |
Los riesgos de la alimentación artificial requieren mejorar la aplicación del Código | UN | تحتاج المخاطـر في مجـال التغذية الاصطناعية إلـــــى تحسين إنفاذ المدونة |
Una se refería a la aplicación del Código internacional de gestión de la seguridad. | UN | وكانت إحدى المناسبتين تتعلق بتنفيذ المدونة الدولية لتأمين السلامة. |
La Asociación apoya plenamente la aplicación del Código Internacional de Comercialización de Sucedáneos de la Leche Materna y las resoluciones posteriores en la materia. | UN | وتقدم الرابطة دعمها الكامل لتنفيذ المدونة الدولية لتسويق بدائل لبن الأم والقرارات ذات الصلة المنبثقة عنها. |
Hacer un llamamiento a los Estados y a las organizaciones regionales de pesquerías, incluidos los órganos regionales de ordenación de pesquerías y los arreglos regionales de pesquerías, para que fomenten la aplicación del Código de Conducta para la pesca responsable de la FAO dentro de sus esferas de competencia. | UN | 13 - توجيه نداء إلى الدول وإلى منظمات مصائد الأسماك الإقليمية، بما في ذلك هيئات إدارة مصائد الأسماك الإقليمية وترتيبات صيد الأسماك الإقليمية، لتشجيع إعمال مدونة قواعد السلوك لصيد الأسماك المتسم بالمسؤولية التي وضعتها منظمة الأغذية والزراعة، كل في نطاق اختصاصه. |