El Equipo recomienda que el Comité estudie la posibilidad de adoptar las notificaciones naranja en temas que reforzarían la aplicación del régimen de sanciones. | UN | ويوصي فريق الرصد بأن تنظر اللجنة في اعتماد النشرات البرتقالية اللون بشأن مسائل من شأنها أن تعزز تنفيذ نظام الجزاءات. |
Hasta este momento, Bulgaria no ha recibido asistencia financiera y técnica suficiente en compensación por las pérdidas que sufrió como consecuencia de la aplicación del régimen internacional de sanciones. | UN | كما أن بلغاريا لم تتلق المساعدات المالية والتقنية الكافية تعويضا عن خسائرها الناجمة عن تنفيذ نظام الجزاءات الدولي. |
El Consejo acogió con beneplácito la cooperación de los países asociados en la aplicación del régimen de sanciones establecido por la Unión. | UN | ورحب المجلس بتعاون البلدان المنتسبة في تنفيذ نظام الجزاءات الذي فرضه الاتحاد. |
Al formular objeciones a esas reservas, los Estados se preguntaron, si tratándose de los efectos de las objeciones, la aplicación del régimen de Viena producía el resultado deseado. | UN | وعندما تعترض الدول على هذه التحفظات فإنها تسأل نفسها ما إذا كان تطبيق نظام فيينا يفضي إلى نتيجة مرضية. |
Consulta subregional sobre la aplicación del régimen jurídico contra el terrorismo y la asistencia técnica, y talleres conexos | UN | المشاورة دون الإقليمية بشأن تنفيذ النظام القانوني لمكافحة الإرهاب والمساعدة التقنية، وحلقات العمل المتصلة بذلك |
Entiendo que Israel pudo asegurar entonces que sus importantes preocupaciones de seguridad en relación con la aplicación del régimen de verificación de la Convención habían sido consideradas de manera satisfactoria. | UN | وأنا أفهم أن إسرائيل كانت حينذاك قادرة على ضمان المعالجة المرضية لشواغلها اﻷمنية الهامة بالنسبة لتنفيذ نظام التحقق المنصوص عليه في الاتفاقية. |
No se han tomado medidas legislativas especiales en relación con la aplicación del régimen de sanciones contra los talibanes y Al-Qaida. | UN | لم تتخذ أي تدابير تشريعية خاصة في ما يتعلق بتنفيذ نظام الجزاءات الموجه ضد طالبان أو القاعدة. |
Apoyamos la labor del Organismo Internacional de Energía Atómica para la aplicación del régimen de no proliferación nuclear y de seguridad nuclear y radiológica. | UN | ونحن ندعم عمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية من أجل تنفيذ نظام عدم الانتشار النووي وتعزيز الأمن النووي والإشعاعي. |
Una posible solución consiste en desarrollar la capacidad regional necesaria para vigilar la aplicación del régimen de seguridad. | UN | ولعل من أسباب التقدم بناء القدرات المحلية للإشراف على تنفيذ نظام للحفاظ على السلامة. |
Una posible solución consiste en desarrollar la capacidad regional necesaria para vigilar la aplicación del régimen de seguridad. | UN | ولعل من أسباب التقدم بناء القدرات المحلية للإشراف على تنفيذ نظام للحفاظ على السلامة. |
El Equipo ha recomendado que cada Estado establezca un órgano nacional para supervisar la aplicación del régimen de sanciones y ahora sugiere que ese órgano actúe también como centro de asistencia para ayudar a resolver esos problemas. | UN | وقد أوصى الفريق في وقت سابق بأن تنشئ كل دولة هيئة وطنية للإشراف على تنفيذ نظام الجزاءات، ويقترح الآن أن تعمل هذه الهيئة أيضا بوصفها ' مكتب مساعدة` لمعالجة هذه المشاكل. |
Como consecuencia de esos contactos, los Estados en cuestión señalaron que adoptarían medidas concretas para mejorar la aplicación del régimen de sanciones. | UN | ونتيجة تلك التفاعلات، أوضحت الدول المعنية أنها ستتخذ إجراءات محددة لتعزيز تنفيذ نظام الجزاءات. |
Al mismo tiempo, adoptaron medidas para fortalecer la aplicación del régimen del TNP. | UN | وفي نفس الوقت، اعتمدت تلك الدول أحكاماً لتعزيز تنفيذ نظام معاهدة عدم الانتشار. |
El Equipo de Vigilancia recomienda al Comité que considere la posibilidad de utilizar las notificaciones naranjas para cuestiones temáticas que mejoraren la aplicación del régimen de sanciones contra Al-Qaida. | UN | ويوصي فريق الرصد بأن تنظر اللجنة في اعتماد النشرات البرتقالية المتعلقة بمسائل مواضيعية، والتي من شأنها أن تعزز تنفيذ نظام الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة. |
El control de la aplicación del régimen de salario mínimo es eficaz pero irregular, debido a la falta de medios de desplazamiento y a la insuficiencia de los recursos humanos. | UN | والرقابة على تطبيق نظام الأجر الأدنى هي رقابة فعالة ولكنها متقطعة بسبب نقص وسائل الانتقال وعدم كفاية الموارد البشرية. |
Resolución No. 21/2005 de la AGR, Normas para la aplicación del régimen de Tránsito Aduanero | UN | قرار الإدارة العامة لجمارك الجمهورية رقم 21/2005 ، قواعد تطبيق نظام العبور الجمركي |
la aplicación del régimen de la resolución 1267 es ahora un componente habitual de las evaluaciones por países hechas por el GAFI, los órganos regionales análogos, el Fondo Monetario Internacional y el Banco Mundial. | UN | ويشكل تنفيذ النظام المنصوص عليه في القرار 1267 سمة مشتركة الآن في التقييمات القطرية التي تجري من خلال فرقة العمل والهيئات الإقليمية المناظِرة لها وصندوق النقد الدولي والبنك الدولي. |
A pesar del progreso considerable que se ha registrado en la aplicación del régimen jurídico instituido con arreglo a la Convención de 1982, lamentablemente el estado de los mares y océanos del mundo está en constante deterioro. | UN | ورغم ما تحقق من تقدم كبير في تنفيذ النظام القانوني المنشأ بموجب اتفاقية عام 1982، فإن حالة البحار والمحيطات في العالم تتدهور بإطراد، للأسف. |
En el presente informe al Consejo de Seguridad, el Comité ha destacado algunas de las recomendaciones formuladas por el Equipo de Vigilancia que considera especialmente pertinentes para la aplicación del régimen de sanciones. | UN | وفي هذا التقرير المقدم إلى مجلس الأمن، تسلط اللجنة الضوء على بعض التوصيات التي طرحها فريق الرصد، وترى أن لها وجاهتها بوجه خاص بالنسبة لتنفيذ نظام الجزاءات. |
Hasta el fin de semana pasado, nosotros y la Federación de Rusia habíamos intercambiado 1.000 notificaciones sobre la aplicación del régimen del Tratado. | UN | وحتى نهاية الأسبوع الماضي، تبادلنا، نحن والاتحاد الروسي 000 1 إشعار يتعلق بتنفيذ نظام المعاهدة. |
Por ello se debe profundizar en sus implicancias a fin de evitar confusiones en la aplicación del régimen de responsabilidad propio de cada uno de esos dos sujetos. | UN | ولذلك، فإنه ينبغي إيلاء مزيد من النظر إلى آثارها من أجل تجنب الارتباك في تطبيق النظام على كل نوع من المسؤولية. |
No obstante, considera injusto que ciertos Estados deban soportarla, mientras que otros, igualmente preocupados por la aplicación del régimen de sanciones, no sólo no sufran ninguna consecuencia económica negativa sino que incluso lleguen a beneficiarse del aislamiento de sus competidores. | UN | بيد أنه، من الظلم، أن تعاني بعض الدول، في حين أن دولا أخرى، معنية كذلك بتطبيق نظام الجزاءات، لا تلحقها أي آثار اقتصادية ضارة بل ويصل بها اﻷمر إلى حد الاستفادة من عزلة منافسيها. |
Ucrania, al igual que otros vecinos de la República Federativa de Yugoslavia, está soportando una carga triple como consecuencia de la aplicación del régimen del embargo de las Naciones Unidas contra ese Estado. | UN | إن أوكرانيا، شأنها شأن الدول اﻷخرى المجاورة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، تتحمل عبئا ثلاثي اﻷبعاد نتيجة لتطبيق نظام الحظر الذي فرضته اﻷمم المتحدة على تلك الدولة. |
El intercambio de opiniones sobre cuestiones actuales del derecho internacional, incluidos temas que están siendo examinados por la Comisión de Derecho Internacional y los que surgen con relación a la aplicación del régimen comercial mundial, han demostrado ser muy beneficiosos para los participantes. | UN | إن تبادل الآراء بشأن القضايا المعاصرة للقانون الدولي، بما في ذلك الموضوعات التي تبحثها لجنة القانون الدولي والموضوعات المتصلة بتنفيذ النظام التجاري العالمي، قد برهن على أنه مفيد جدا للمشاركين. |
1) la aplicación del régimen habría de efectuarse | UN | (1) ينبغي لتطبيق النظام ألا يخــل بغيره من نُظم |
Durante la Conferencia se examinaron cuestiones políticas y técnicas relacionadas con la aplicación del régimen de no proliferación y la conversión de los polígonos de ensayos y su infraestructura. | UN | وقد نوقشت في المؤتمر مسائل سياسية وتقنية تتصل بضمان نظام عدم الانتشار ومشاكل تحويل مناطق التجارب السابقة وهياكلها اﻷساسية. |