ويكيبيديا

    "la aportación de recursos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • توفير الموارد
        
    • توفير موارد
        
    • بتوفير الموارد
        
    • المساهمة بموارد
        
    • وتوفير الموارد
        
    • بتوفير موارد
        
    • وبفضل الموارد التي ضُخَّت
        
    • لتوفير تمويل
        
    • لتوفير موارد
        
    • وتوفير موارد
        
    • في ذلك الموارد
        
    • إمكانية توجيه الموارد
        
    • المساهمة بالموارد
        
    • وتوفيرا للموارد
        
    A causa del vínculo que existe entre la pobreza y la discapacidad, la completa aplicación de los objetivos de la Convención dependerá de la aportación de recursos internacionales. UN وبالنظر إلى الصلة بين الفقر والإعاقة، فإن التحقيق التام لأهداف الاتفاقية سيتوقف على توفير الموارد الدولية.
    Los Estados Miembros deben continuar abordando las inquietudes en material de protección, inclusive mediante la aportación de recursos suficientes. UN وينبغي أن تواصل الدول الأعضاء معالجة الشواغل المتعلقة بالحماية، بسبل منها توفير الموارد الكافية.
    A pesar de lo que se haya afirmado en sentido contrario, la aportación de recursos a los países de Europa central y oriental y de la antigua Unión Soviética sí ha afectado a la asistencia a los países en desarrollo. UN ورغم التأكيدات المعاكسة لذلك، فإن توفير الموارد اللازمة لبلدان أوروبا الوسطى والشرقية والاتحاد السوفياتي السابق قد أثر على المساعدة المقدمة للبلدان النامية.
    La aplicación de los programas de desarrollo sostenible del Programa 21 exigirá la aportación de recursos financieros nuevos y adicionales a los países en desarrollo. UN سيتطلب تنفيذ برامج التنمية المستدامة الواردة في جدول أعمال القرن ٢١ توفير موارد مالية جديدة وإضافية للبلدان النامية.
    ii) Reforzar la infraestructura escolar y académica mediante la aportación de recursos humanos y materiales. UN `٢` إعادة تنشيط الهياكل المدرسية والجامعية بتوفير الموارد البشرية والمادية.
    En el anexo de la nota figura un modelo de Acuerdo de contribución entre las Naciones Unidas y los Estados participantes sobre la aportación de recursos a las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN وإن مرفق المذكرة يتضمن اتفاق مساهمة نموذجي بين اﻷمم المتحدة والدول المشاركة المساهمة بموارد في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام.
    la aportación de recursos no es únicamente un asunto de cantidad, sino también de la calidad necesaria para cumplir funciones especializadas o llevar a cabo tareas que exigen capacidades específicas. UN وتوفير الموارد ليس مسألة كمية فحسب، بل هو مسألة نوعية أيضا، إذ أن من الوظائف والمهام المتخصصة ما يتطلب الاضطلاعُ بها وإنجازُها قدرات متخصصة أيضا.
    A este respecto, exhortaron enérgicamente a que se cumplieran las metas de la AOD y los compromisos relativos a la aportación de recursos nuevos y adicionales convenidos internacionalmente. UN وفي هذا الصدد، حثوا بقوة على الامتثال لﻷهداف المتفق عليها دوليا بشأن المساعدة اﻹنمائية الرسمية وللالتزام بتوفير موارد جديدة وإضافية.
    Reiteraron su llamamiento a la comunidad internacional para que prestara asistencia a Haití en su reconstrucción económica y social, en particular mediante la aportación de recursos humanos y financieros. UN وكرروا دعوتهم للمجتمع الدولي لمساعدة هايتي في إعادة البناء الاقتصادي والاجتماعي، وخاصة من خلال توفير الموارد البشرية والمالية.
    la aportación de recursos a esa esfera fundamental es uno de los medios de fomentar la sostenibilidad a largo plazo, dotando de medios a los países en desarrollo para hacer frente a los efectos de los desastres naturales. UN وقالت إن توفير الموارد لهذا المجال الحيوي يشكل طريقة من طرق تعزيز الاستدامة في اﻷجل الطويل من خلال تجهيز البلدان النامية للتصدي ﻵثار الكوارث الطبيعية.
    la aportación de recursos para el funcionamiento de las estructuras de autoridad locales y tradicionales facilitaría enormemente la labor destinada a ayudar al Gobierno a ampliar su autoridad en el país. UN ومن شأن توفير الموارد اللازمة لأداء هياكل السلطة المحلية والتقليدية وظائفها أن ييسر بدرجة كبيرة الجهود الرامية إلى مساعدة الحكومة على بسط سلطتها في سائر أقاليم البلاد.
    9. El GCE había examinado también la aportación de recursos financieros para la preparación de las segundas comunicaciones nacionales. UN 9- كما ناقش فريق الخبراء الاستشاري توفير الموارد المالية اللازمة لإعداد البلاغات الوطنية الثانية.
    19. Decide prestar apoyo a la participación de los países en desarrollo en la Reunión Internacional mediante la aportación de recursos adecuados; UN " 19 - تقرر دعم مشاركة البلدان النامية في الاجتماع الدولي من خلال توفير الموارد الكافية لذلك؛
    No se han producido casos recientes de retraso en los pagos de un Estado Miembro que hayan obstaculizado gravemente el funcionamiento de las Naciones Unidas, pese a lo cual se ha pedido a los Estados Miembros que sean más puntuales en la aportación de recursos. UN وأشار إلى أنه لم تبرز مؤخرا أي أمثلة عن اضطراب شديد في عمل الأمم المتحدة نتيجة لتأخر دولة عضو ما عن الدفع؛ ومع ذلك فإن على الدول الأعضاء أن تتوخى توفير الموارد في أوانها.
    Es posible que las Partes tengan que prever la aportación de recursos extraordinarios, si desean concluir el proceso de examen a fondo en dos años, de conformidad con la práctica actual. UN وقد يتعين على الأطراف أن تنظر في توفير موارد إضافية إذا أرادت أن تنتهي من عملية الاستعراض المتعمق في غضون سنتين طبقاً لما جرت عليه العادة.
    la aportación de recursos previsibles haría más dulces los incentivos y más firmes las medidas disuasorias. UN وسيجعل توفير موارد يمكن التنبؤ بها المكافأة أكثر إغراء مع جعل العقاب أكثر قسوة في الوقت نفسه.
    ii) Reforzar la infraestructura escolar y académica mediante la aportación de recursos humanos y materiales. UN `٢` إعادة تنشيط الهياكل المدرسية والجامعية بتوفير الموارد البشرية والمادية.
    Memorando de Entendimiento entre las Naciones Unidas y [nombre del Estado participante] sobre la aportación de recursos a [nombre de la operación de mantenimiento de UN مذكرة تفاهم بين الأمم المتحدة و [الدولة المشاركة] المساهمة بموارد في [عملية الأمم المتحدة لحفظ السلام]
    Los participantes llegaron a la conclusión de que el desarrollo sostenible sólo podrá materializarse con un fortalecimiento de las capacidades, la transferencia de tecnología, la aportación de recursos financieros y la modificación de las condiciones del comercio internacional. UN وقالت إن المشاركين خلصوا إلى أن التنمية المستدامة لا يمكن تحقيقها دون بناء القدرات ونقل التكنولوجيا وتوفير الموارد المالية وإدخال تغييرات على معدلات التبادل التجاري الدولية.
    Sin embargo, cinco años más tarde, el período extraordinario de sesiones de la Asamblea General ha revelado que son pocos los adelantos alcanzados en el logro de sus objetivos, principalmente porque los países desarrollados no han cumplido sus obligaciones con respecto a la aportación de recursos financieros adicionales y a la transferencia de tecnología. UN إلا أنه بعد انقضاء خمس سنوات على ذلك، بينت الدورة الاستثنائية للجمعية العامة أنه لم يحرز سوى تقدم ضئيل نحو تحقيق أهداف جدول أعمال القرن ٢١، ويرجع ذلك أساسا إلى عدم قيام البلدان المتقدمة النمو بالوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بتوفير موارد مالية إضافية ونقل التكنولوجيا.
    la aportación de recursos extrapresupuestarios ha permitido a la Secretaría retener los servicios de personal temporario que ayuda en la preparación del Repertorio, y dedicarse simultáneamente a varios volúmenes de la publicación. UN وبفضل الموارد التي ضُخَّت من خارج الميزانية، تمكنت الأمانة العامة من الإبقاء على خدمات الموظفين المؤقتين الذين يساعدون في إعداد المرجع، ومن العمل على إعداد عدة مجلدات من المنشور في آن واحد.
    Subrayando la importancia primordial de proporcionar fondos considerables y predecibles para la aplicación de la Convención, el representante de Venezuela expresó su satisfacción por los resultados de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, que abrían el camino a la aportación de recursos financieros sostenibles para la Convención, al igual que las otras dos convenciones de Río. UN ورحب بنتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، الذي مهَّد الطريق لتوفير موارد مالية مستدامة لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، تماشياً مع اتفاقيتي ريو الأخريين، مؤكداً على الأهمية الفائقة لتوفير تمويل كبير ويمكن التنبؤ به لتنفيذ الاتفاقية.
    Poniendo de relieve también la necesidad de adoptar más medidas para estimular la aportación de recursos financieros suficientes, de buena calidad y que lleguen en el momento oportuno, UN وإذ تشدد أيضا على الحاجة إلى اتخاذ تدابير إضافية لحشد الجهود اللازمة لتوفير موارد مالية كافية، ذات جودة مُرضية متأتية في الوقت المناسب،
    Esto se logrará mediante programas eficaces de capacitación para aumentar sus conocimientos sobre urbanización sostenible y la aportación de recursos suficientes a nivel de países. UN وسوف يتحقق هذا عن طريق برامج التدريب الفعّالة لزيادة معرفتهم بالتحضر المستدام وتوفير موارد كافية على المستوى القطري.
    El Consejo exhorta a los Estados Miembros, a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas en el marco de sus mandatos y a los demás interesados a que presten todo su apoyo al Grupo de Tareas, incluso mediante la aportación de recursos financieros como contribuciones voluntarias. UN ويطلب المجلس إلى الدول الأعضاء، ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة ضمن نطاق ولاياتها، وإلى الجهات المعنية الأخرى، أن تقدم كامل الدعم إلى فرقة العمل، بما في ذلك الموارد المالية في شكل تبرعات.
    En el párrafo 31 habría que examinar la aportación de recursos financieros por conducto de las organizaciones de ordenación de las cuencas. UN في الفقرة ٣١، ينبغي بحث إمكانية توجيه الموارد المالية عن طريق منظمات إدارة اﻷحواض.
    Australia está de acuerdo con que la comunidad internacional apoye los esfuerzos de los Estados en la formulación y ejecución de su política nacional en materia de migraciones a través de la aportación de recursos, conocimientos especializados y capacitación. UN وأعلنت أن أستراليا توافق المجتمع الدولي في دعم الجهود التي تبذلها الدول لصياغة سياسات وتنفيذ سياسات قطرية للهجرة من خلال المساهمة بالموارد والخبرات والتدريب.
    El programa de apoyo del Brasil comprende la participación en los ensayos sobre el terreno y en la evaluación de las nuevas tecnologías que solicita el OIEA para sus aplicaciones de salvaguardias, la capacitación de personal y el análisis de cuestiones relacionadas con salvaguardias y la aportación de recursos humanos, como expertos y consultores, que trabajan directamente con la secretaría. UN ويتضمن برنامج الدعم البرازيلي مشاركة في التجارب الميدانية وتقييما للتكنولوجيات الجديدة على النحو الذي تطلبه الوكالة الدولية للطاقة الذرية بالنسبة لتطبيقات ضماناتها، وتدريبا لموظفي الضمانات، وتحليلا للمسائل المتصلة بالضمانات، وتوفيرا للموارد البشرية، بما في ذلك الخبراء والمستشارون، للعمل مع الأمانة مباشرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد