Insto nuevamente a los Estados Miembros a que presten la asistencia necesaria al ECOMOG. | UN | ومرة أخرى، فإنني أحث الدول اﻷعضاء على تقديم المساعدة اللازمة لفريق المراقبين. |
Siempre que un país experimente una entrada masiva de refugiados, la comunidad internacional deberá prestar la asistencia necesaria. | UN | وعندما يواجه بلد تدفق موجات هائلة من اللاجئين يجب أن يوفر المجتمع الدولي المساعدة اللازمة. |
Siempre que un país experimente una entrada masiva de refugiados, la comunidad internacional deberá prestar la asistencia necesaria. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يوفر المساعدة اللازمة كلما واجه بلد تدفقاً كبيراً من اللاجئين إليه. |
El Consejo pide al Secretario General que facilite al Relator Especial, dentro de los recursos existentes, toda la asistencia necesaria para que pueda cumplir su cometido. | UN | ويرجو المجلس من الأمين العام أن يقدم إلى المقرر الخاص من الموارد الموجودة كل ما يلزم من مساعدة لتمكينه من إنجاز مهمته. |
El Secretario General pide a los Estados Miembros de las Naciones Unidas que proporcionen a la experta toda la asistencia necesaria para la consecución de esos objetivos. | UN | ويهيب اﻷمين العام بأعضاء اﻷمم المتحدة أن يزودوا الخبيرة بكل ما يلزم من مساعدة لكفالة تحقيق هذه اﻷهداف. |
China estima que la comunidad internacional debe brindar la asistencia necesaria a las elecciones. | UN | وتعتقد الصين بأن المجتمع الدولي يجب أن يوفر المساعدة الضرورية لهذه الانتخابات. |
Estamos en una carrera contrarreloj para proporcionar a esa población la asistencia necesaria. | UN | ونحن في سباق مع الزمن لإيصال المساعدات اللازمة إلى هؤلاء الناس. |
Siempre que un país experimente una entrada masiva de refugiados, la comunidad internacional deberá prestar la asistencia necesaria. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يوفر المساعدة اللازمة كلما واجه بلد تدفقاً كبيراً من اللاجئين إليه. |
Alentó a Estonia a continuar con el proceso de naturalización de quienes solicitaban la ciudadanía, proporcionándoles la asistencia necesaria. | UN | وشجعت تركيا إستونيا على مواصلة عملية التجنيس عن طريق تقديم المساعدة اللازمة لطالبي الحصول على الجنسية. |
Por mi parte, continuaré proporcionando toda la asistencia necesaria para facilitar el éxito del proceso de transición. | UN | ومن جهتي، فسأواصل تقديم كل المساعدة اللازمة لتيسير نجاح العملية الانتقالية. |
Proporciona la asistencia necesaria a todas las dependencias orgánicas en la formulación de los planes de mediano plazo y de los presupuestos por programas; | UN | يقدم المساعدة اللازمة لجميع الوحدات التنظيمية في وضع الخطط المتوسطة اﻷجل والميزانيات البرنامجية؛ |
Ambas partes han acordado prestar la asistencia necesaria a un grupo internacional de expertos sobre seguridad nuclear mientras dure la aplicación del acuerdo. | UN | ووافق الطرفان على تقديم المساعدة اللازمة لفريق خبراء دولي معني بالسلامة النووية أثناء تنفيذ هذا الاتفاق. |
Sin una presencia militar continua o sin nuevos arreglos en materia de seguridad, no será posible ofrecer la asistencia necesaria al pueblo somalí. | UN | فبدون استمرار الوجود العسكري أو إنشاء ترتيبات أمنية جديدة، سيتعذر تقديم المساعدة اللازمة إلى الشعب الصومالي. |
8. Pide al Secretario General que proporcione al Relator Especial toda la asistencia necesaria para el cumplimiento de su mandato. | UN | ٨ ـ ترجو من اﻷمين العام تزويد المقرر الخاص بكل ما يلزم من مساعدة ﻷداء ولايته. |
Les he reiterado de que, si así lo desean, estoy dispuesto a prestarles toda la asistencia necesaria para facilitar la búsqueda de una solución duradera. | UN | وأكدت لهما من جديد استعدادي، إذا ما رغبا في ذلك، لتقديم ما قد يلزم من مساعدة في تيسير التوصل إلى حل دائم. |
2. Pide al Secretario General que proporcione al Relator Especial toda la asistencia necesaria para el desempeño de su mandato. | UN | ٢ - يطلب الى اﻷمين العام أن يقدم للمقرر الخاص كل ما يلزم من مساعدة ﻹنجاز ولايته. |
Análogamente pidió a la comunidad internacional que siguiera prestando la asistencia necesaria a Sudáfrica para que cumpliera esas metas y objetivos. | UN | ودعت نيجيريا المجتمع الدولي أيضاً إلى مواصلة تقديم المساعدة الضرورية لجنوب أفريقيا من أجل تحقيق تلك الأهداف والغايات. |
Análogamente pidió a la comunidad internacional que siguiera prestando la asistencia necesaria a Sudáfrica para que cumpliera esas metas y objetivos. | UN | كما دعت نيجيريا المجتمع الدولي إلى مواصلة تقديم المساعدة الضرورية لجنوب أفريقيا من أجل تحقيق تلك الأهداف والغايات. |
La escasez de financiación ha afectado seriamente la capacidad de las organizaciones humanitarias para prestar la asistencia necesaria. | UN | وقد حد النقص في التمويل بصفة خطيرة من قدرة المنظمات الإنسانية على تقديم المساعدات اللازمة. |
Sobre la base de las conclusiones de dichas misiones, se seguirá proporcionando a los Estados Miembros, a solicitud de ellos, la asistencia necesaria. | UN | وعلى أساس نتائج تلك البعثات، ستجري مواصلة تزويد الدول اﻷعضاء بالمساعدة اللازمة بناء على طلبها. |
Su país seguirá prestando toda la asistencia necesaria, en su calidad de anfitrión del PNUMA y del Centro. | UN | وسيواصل بلده توفير كل المساعدات الضرورية التي في مقدوره أن يوفرها كبلد مضيف لكل من برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة والمركز. |
20. Pide al Secretario General que preste al Relator Especial toda la asistencia necesaria para el desempeño de su mandato; | UN | ٠٢- ترجو من اﻷمين العام أن يقدم إلى المقرر الخاص كل ما يلزمه من مساعدة للاضطلاع بولايته؛ |
La Secretaría también tendría que poder prestar la asistencia necesaria para la organización y coordinación de esas actividades. | UN | وينبغي لﻷمانة العامة أن تكون قادرة علـــى توفير المساعدة المطلوبة لتنظيم وتنسيق هذه اﻷنشطة. |
La División también prestará la asistencia necesaria al Tribunal Internacional del Derecho del Mar y a la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos. | UN | وستقدم الشعبة أيضا أي مساعدة لازمة إلى المحكمة الدولية لقانون البحار والسلطة الدولية لقاع البحار. |
La Comisión pide al Secretario General que facilite a la Relatora Especial toda la asistencia necesaria para que pueda cumplir su cometido. 1998/108. | UN | وطلبت لجنة حقوق اﻹنسان إلى اﻷمين العام أن يزود المقررة الخاصة بكل ما يلزمها من مساعدة تمكنها من إنجاز مهمتها. |
Se proporciona toda la asistencia necesaria para que los refugiados de distintas nacionalidades, con distintos antecedentes culturales y religiosos, puedan mantener sus costumbres religiosas. | UN | ويقدم كل ما يلزم من المساعدة لتمكين لاجئين ينتمون إلى جنسيات مختلفة وخلفيات ثقافية ودينية مختلفة من ممارسة شعائرهم الدينية. |
Por esta razón, instó a los Estados Miembros y a los países donantes a que contribuyeran a mejorar la situación en los tres países mediante la prestación de la asistencia necesaria. | UN | ولهذا، فإن اللجنة تدعــو الدول اﻷعضاء والبلدان المانحة الى تسهيل مهمة الدول المضيفة بالسعي لتوفير كل مساعدة ضرورية لها. |
Por consiguiente, el hecho de que no se paguen las contribuciones anticipadas afectará las posibilidades de que el Secretario General preste la asistencia necesaria a la Conferencia y a su preparación. | UN | وبناء على ذلك، فإن المساهمات التي لا تدفع مقدما ستؤثر على مدى استطاعة اﻷمين العام أن يقدم الدعم اللازم للمؤتمر وتحضيره. |
La Subcomisión decidió también, sin votación, pedir a la Secretaría que prestara al Sr. Hatano toda la asistencia necesaria para la preparación de ese documento de trabajo. | UN | وقررت اللجنة الفرعية أيضاً، بدون تصويت، أن تطلب إلى اﻷمانة تزويد السيد هاتانو بكل ما يحتاج إليه من مساعدة في إعداد ورقة العمل. |