ويكيبيديا

    "la atención el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الانتباه إلى
        
    • اﻻنتباه الى
        
    • الاهتمام إلى
        
    • الأنظار إلى
        
    • النظر الى
        
    • الانتباه أيضا إلى
        
    • اﻷنظار الى
        
    • النظر إلى جدول
        
    • المناقشات الانتباه
        
    • اﻻهتمام الى
        
    • الانتباه إليه
        
    • الانتباه في
        
    La Sra. Barberini señala a la atención el párrafo 51 del informe cuya desafortunada redacción es fuente de confusión. UN واسترعت السيدة بربريني الانتباه إلى الفقرة ١٥ من التقرير التي كانت صيغتها غبر الموفﱠقة مصدراً للالتباس.
    Una delegación señaló a la atención el efecto negativo de las medidas que violaban otros derechos humanos en el derecho al desarrollo. UN واسترعى أحد الوفود الانتباه إلى الأثر السلبي للتدابير التي تنتهك حقوقاً أخرى من حقوق الإنسان على الحق في التنمية.
    Llama la atención el amplio número de resoluciones que se adoptan en las Naciones Unidas sobre este tema. UN وإننا نوجه الانتباه إلى العدد الكبير من القرارات التي اتخذتها الأمم المتحدة بشأن هذه المسألة.
    Otro representante señaló a la atención el alto riesgo de contaminación que provoca el tránsito de buques pesados en el Mediterráneo. UN ولقت ممثل آخر الانتباه إلى الخطورة العالية من التلوث الناجم زيادة حركة السفن الثقيلة في البحر الأبيض المتوسط.
    Señala a la atención el hecho de que más de una de cada siete personas en el mundo no tienen acceso a agua potable. UN ولفتت الانتباه إلى أن أكثر من فرد واحد من كل سبعة أشخاص على الأرض لا يحصل على مياه صالحة للشرب.
    En lo que concierne al Frente POLISARIO, éste sólo limita la libertad de circulación para señalar a la atención el hecho de que los marroquíes violan esa libertad. UN أما جبهة البوليساريو، فقد قيدت حرية الحركة لا لشيء إلا لتلفت الانتباه إلى انتهاك المغاربة لذلك الحق.
    A este respecto, quiero señalar a la atención el último informe del Grupo de expertos técnicos gubernamentales sobre este tema. UN وفي هذا الصدد، أود أن ألفت الانتباه إلى آخر تقرير لفريق الخبراء الحكوميين.
    No obstante, señala a la atención el hecho de que hay que velar por proteger no sólo al Comité, sino también a la Secretaría, de eventuales presiones. UN غير أنه لفت الانتباه إلى أنه لا يتعين السهر على حماية اللجنة من الضغوط المحتملة فحسب، بل كذلك اﻷمانة.
    Se señaló a la atención el vínculo que existía entre la subordinación de la mujer en general y los obstáculos a que hacía frente hasta llegar a convertirse en eficaz administradora de los recursos naturales. UN وقد وجه الانتباه إلى الرابطة بين تبعية المرأة بصورة عامة والعوائق التي تواجهها لتكون مديرة فعالة للموارد الطبيعية.
    Sin embargo, el Comité señala a la atención el artículo 4 del Pacto, que no autoriza ninguna suspensión de ciertos derechos fundamentales ni siquiera en situaciones excepcionales. UN غير أن اللجنة تسترعي الانتباه إلى المادة ٤ من العهد التي لا تبيح أي تقييد لحقوق أساسية معينة حتى في أوقات الطوارئ العامة.
    Sin embargo, el Comité señala a la atención el artículo 4 del Pacto, que no autoriza ninguna suspensión de ciertos derechos fundamentales ni siquiera en situaciones excepcionales. UN غير أن اللجنة تسترعي الانتباه إلى المادة ٤ من العهد التي لا تبيح أي تقييد لحقوق أساسية معنية حتى في أوقات الطوارئ العامة.
    En primer lugar, debemos señalar a la atención el sistema actual de seguridad de las naciones. UN ويجب علينــا، أولا وقبل كل شيء، أن نوجه الانتباه إلى النظام الراهن ﻷمن الدول.
    El Presidente formula una declaración y señala a la atención el programa de trabajo revisado para el período de sesiones, propuesto por la Mesa. UN أدلى الرئيس ببيان واسترعى الانتباه إلى برنامج العمل المنقح للدورة الذي اقترحته هيئة المكتب.
    Una delegación señaló a la atención el hecho de que se celebraban elecciones con menos frecuencia, lo que parecía indicar un deterioro de los procedimientos democráticos. UN ووجه أحد المندوبين الانتباه إلى أن الانتخابات تجرى بشكل أقل تواترا، مشيرا بذلك إلى تدهور الإجراءات الديمقراطية.
    Señaló a la atención el hecho de que en todas las zonas de conflicto seguía existiendo el peligro de que empeorara la situación. UN ووجه الانتباه إلى أنه في جميع مناطق الصراع، لا يزال خطر تدهور الموقف ماثلا.
    Queremos señalar a la atención el Programa de Acción de Barbados, en el que se aborda la vulnerabilidad de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وأود أن أسترعي الانتباه إلى برنامج عمل بربادوس، الذي يعالج ضعف الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    También se señaló a la atención el Artículo 15 de la Carta, en el que, por una parte, se establece que el Consejo debe hacer su informe, y por la otra se especifica el contenido de ese informe. UN كما وُجِّه الانتباه إلى المادة 15 من الميثاق التي تطالب بتقرير مجلس الأمن وتحدد مضمونه في الوقت ذاته.
    El orador señala a la atención el cuadro 1, en el que se ofrece un resumen de los resultados del nuevo cálculo de los costos. UN ووجه الانتباه إلى الجدول 1، الذي يقدم موجزا لنتائج إعادة تقدير التكاليف.
    Se debe señalar a la atención el principio que fundamenta la política del Secretario General. UN وينبغي توجيه الاهتمام إلى المبدأ الذي تستند اليه سياسة اﻷمين العام.
    A ese respecto, la Unión Europea quisiera señalar a la atención el Convenio del Consejo de Europa sobre el Delito Cibernético. UN وفي هذا الصدد، يود الاتحاد الأوروبي توجيه الأنظار إلى اتفاقية المجلس الأوروبي، الخاصة بجرائم الحاسوب.
    El Banco Mundial señaló a la atención el hecho de que el Programa de subsidios pequeños podría ser una fuente de financiación de algunas de las actividades del Decenio. UN كما لفت البنك الدولي النظر الى برنامج المنح الصغيرة كأحد مصادر التمويل المحتملة لبعض أنشطة العقد.
    También señala a la atención el párrafo 21, en especial el llamamiento a hacer economías y utilizar los recursos eficazmente en relación con los costos. UN ويسترعي وفد بلده الانتباه أيضا إلى الفقرة 21 التي تتضمن الدعوة إلى استخدام الطاقة بطريقة رشيدة ومجدية الكلفة.
    En la 1397ª sesión, celebrada el 23 de agosto, el Presidente interino señaló a la atención el proyecto de resolución A/AC.109/L.1772, presentado por él mismo, sobre la base de consultas celebradas con los miembros del Comité Especial. UN ٧ - وفي الجلسة ٧٩٣١ المعقودة في ٣٢ آب/أغسطس، وجه الرئيس بالنيابة اﻷنظار الى مشروع المقرر A/AC.109/L.1772 الذي تقدم به بعد مشاورات مع أعضاء اللجنة الخاصة.
    La Sra. Šimonović, Relatora, señala a la atención el programa provisional del 34° período de sesiones que figura en el Capítulo VIII del documento CEDAW/C/2005/II/CRP.3/Add.9 (Part I). UN 9 - السيدة شيمونوفيتش: المقررة، وجهت النظر إلى جدول الأعمال المؤقت للدورة الرابعة والثلاثين الوارد في الفصل الثامن من الوثيقة CEDAW/C/2005/II/CRP.3/Add.9 (Part I).
    a) Nanotecnología y nanomateriales manufacturados (anexo I): Los cofacilitadores señalan a la atención el rápido aumento del uso de esta tecnología desde que se aprobó el Enfoque estratégico y la evolución del estado de los conocimientos sobre los posibles riesgos para el medio ambiente, la salud y la protección. UN (أ) التكنولوجيا النانوية والمواد النانوية المصنّعة (المرفق الأوّل): لفت المشتركون في تيسير المناقشات الانتباه إلى التزايد المطرد في استخدام هذه التكنولوجيا منذ أن اعتُمد النهج الاستراتيجي، وإلى تطوّر حالة المعرفة بالمخاطر المحتملة على البيئة والصحة والسلامة.
    No obstante, el Jefe de la Policía señaló a la atención el hecho de que la fuerza de policía de Haití era producto de una sociedad cuyo desarrollo histórico suponía una falta de reconocimiento y de experiencia de toda política institucional de derechos humanos. UN غيرأن ما استرعى رئيس الشرطة الانتباه إليه هو أن قوة الشرطة الهايتية هي نتاج مجتمع هو في مرحلة من مراحل النمو في تاريخه بحيث لم يعرف ولم يخبر بعد سياسة مؤسسية لحقوق الإنسان.
    En ese contexto, se señaló a la atención el costo que para las Naciones Unidas suponía la imposición del cumplimiento y la aplicación de las sanciones. UN واستُرعي الانتباه في ذلك الصدد الى تكاليف التطبيق واﻹنفاذ بالنسبة لﻷمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد