Cuando el mundo se tomó la molestia de darse por enterado, se centró la atención en casos e incidentes concretos. | UN | واذا كان العالم قد اهتم بالفعل بملاحظة ما يجري فقد تركز الاهتمام على مجرد حالات وحوادث فردية. |
Además de la propia conferencia, las actividades anteriores y posteriores centraron la atención en cuestiones relativas a la población. | UN | وباﻹضافة إلى المؤتمر نفسه، أفضت اﻷنشطة السابقة واللاحقة له إلى تركيز الاهتمام على المسائل المتصلة بالسكان. |
La solución no estriba en la atención en instituciones, sino en aumentar el peso de la familia y la sociedad. | UN | والحل لا يكمن في الرعاية في المؤسسات وإنما يكمن في تعزيز دور اﻷسرة والمجتمع. |
Durante los 12 meses siguientes se concentrará la atención en dichas medidas. | UN | وسينصب الاهتمام على هذين الإجراءين خلال الـ 12 شهرا التالية. |
El Fondo ha determinado que debe centrar la atención en este aspecto de la gestión de los recursos humanos. | UN | واعتبر الصندوق هذا الأمر أحد المجالات الرئيسية التي ينبغي إيلاؤها الاهتمام على مستوى إدارة الموارد البشرية. |
La Convención ha inspirado la reflexión en el plano internacional y centrado la atención en la discapacidad como una cuestión intersectorial. | UN | وقد كانت الاتفاقية فاعلة في توجيه الخطاب على الصعيد الدولي وتركيز الاهتمام على الإعاقة كمسألة شاملة لعدة قطاعات. |
Por tanto se está concentrando la atención en la protección de la calidad de las aguas costeras, especialmente en los mares cerrados y semicerrados. | UN | ولذلك فإنه يجري تركيز الاهتمام على حماية سلامة المياه الساحلية، وخاصة في البحار المغلقة وشبه المغلقة. |
En el estudio se centraba la atención en las ventajas que habrían de obtenerse al utilizar la Corte o sus Salas Especiales. | UN | وركزت الدراسة الاهتمام على المزايا التي ستتحقق من اللجوء إلى المحكمة أو غرفتها الخاصة. |
Este Año Internacional de la Familia, en consecuencia, proporciona una excelente oportunidad para concentrar la atención en las necesidades esenciales de los niños refugiados. | UN | لذا، تتيح هذه السنة الدولية لﻷسرة فرصة ممتازة لتركيز الاهتمام على الاحتياجات اﻷساسيـــــة لﻷطفال اللاجئين. |
Los criterios para el envío de pacientes a los centros de consulta y la calidad de la atención en éstos fueron otras de las cuestiones que preocuparon al equipo de evaluación. | UN | وكانت معايير اﻹحالة ونوعية الرعاية في أماكن اﻹحالة من بين المسائل التي كانت مثارا للقلق. |
La asistencia prestada para la investigación operacional y el fortalecimiento de los elementos de calidad de la atención en los programas nacionales ha sido especialmente importante. | UN | وتتمتع بأهمية خاصة المساعدات التي تقدم من أجل البحوث التطبيقية وتعزيز عناصر نوعية الرعاية في البرامج الوطنية. |
También se señaló a la atención en este contexto la cuestión de la reestructuración y ampliación del Consejo de Seguridad y el perfeccionamiento de sus mecanismos de trabajo. | UN | كما وجه الانتباه في هذا الصدد إلى مسألة إعادة تشكيل مجلس اﻷمن وزيادة عضويته وتحسين آليته العاملة. |
En particular, propuso que se centrara la atención en los presos políticos indígenas. | UN | واقترح بوجه خاص أن تركز العناية على السجناء السياسيين من السكان الأصليين. |
Tomó nota con satisfacción de la intención de las organizaciones de centrar la atención en este aspecto. | UN | وأحاطت اللجنة علما مع الارتياح بأن المنظمات تعتزم تركيز اهتمامها على هذا الجانب. |
Este año pediré 100 millones de dólares más para la prevención, el asesoramiento y la atención en África. | UN | وفي هذه السنة، أسعى الى توفير مبلغ ١٠٠ مليون دولار آخر من أجل توفير الوقاية واﻹرشاد والرعاية في أفريقيا. |
A ese respecto, se señala a la atención en particular el párrafo 21 infra. | UN | وفي هذا الصدد يُلفت الانتباه بوجه خاص إلى الفقرة 21 أدناه. |
Las tendencias mundiales actuales confirman que debe mantenerse la atención en la moratoria en el proyecto de resolución. | UN | وتؤكد الاتجاهات العالمية الراهنة أنه ينبغي الإبقاء على التركيز على الوقف الاختياري في مشروع القرار. |
Acuerdo de la Red de Solidaridad por el cual se fijan los montos máximos para la atención en materia de estabilización socioeconómica para el año 2003. | UN | اتفاق شبكة التضامن الذي حددت بموجبه المبالغ القصوى للرعاية في مجال تحقيق الاستقرار الاجتماعي الاقتصادي لسنة 2003، |
La estrategia se basa en mantener la atención en África y en lograr que la comunidad internacional tome conciencia de las crisis sociales y económicas de la región y de la labor en curso para solucionarlas. | UN | وتستند الاستراتيجية إلى مواصلة تركيز الأضواء على أفريقيا وكفالة الوعي الدولي بالأزمات الاجتماعية والاقتصادية في المنطقة والجهود الجارية لمعالجتها. |
:: Centrar más la atención en los éxitos y detallar el costo de los fracasos a la población afgana. | UN | :: توجيه المزيد من التركيز إلى حالات النجاح، وإبراز تكلفة الفشل بالنسبة للشعب الأفغاني. |
La colocación a largo plazo en un establecimiento debe responder al interés superior del menor; en esta fase, la atención en un establecimiento debe ser, en la medida de lo posible, sólo una solución de última instancia. | UN | ويُتخذ القرار بشأن إيداع الطفل بإحدى المؤسسات بالاستناد إلى ما تقتضيه مصالح الطفل الفضلى، وفي هذه المرحلة ينبغي، حيثما أمكن ذلك، اللجوء إلى الرعاية المؤسسية كملاذ أخير فقط. |
Los observadores de las Naciones Unidas han comenzado a centrar la atención en esferas de interés particular a fin de verificar que se garantice el acceso al sistema de racionamiento a todos los sectores de la población iraquí. | UN | ٤٧ - وقد بدأ مراقبو اﻷمم المتحدة إيلاء الانتباه إلى المناطق بتركيز اهتمامهم على مجالات تثير قلقا خاصا وذلك للتحقق من ضمان إمكانية الحصول على نظام الحصص التموينية لجميع قطاعات السكان العراقيين. |