En consecuencia, se ha prestado la atención necesaria al desarrollo de este sector para incrementar la producción agrícola en cumplimiento de la política de seguridad alimentaria. | UN | وقد أولته الاهتمام اللازم لتطويره ورفع مستويات إنتاجه من أجل تحقيق سياسة الأمن الغذائي واستقرارها. |
Por ello es indispensable prestar la atención necesaria a este aspecto, ya que aumentará las posibilidades de crecimiento de la inversión extranjera directa. | UN | لذا ينبغي إيلاء الاهتمام اللازم له كونه يعزز من إمكانيات تحقيق نمو في الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Instamos a la comunidad internacional a prestar la atención necesaria a esta grave situación. | UN | إننا نحث المجتمع الدولي على إيلاء هذه القضية الخطيرة الاهتمام اللازم. |
También incluirá el fortalecimiento de la capacidad de las instalaciones de distrito para proporcionar la atención necesaria a las mujeres que se encuentran en situación de riesgo. | UN | وستستلزم أيضا تعزيز قدرة المرافق على صعيد المحافظة وعلى توفير الرعاية اللازمة للمرأة في حالة التعرض لمخاطر. |
Dicho de otra manera, cuanto más elevado sea el grado de daño inadmisible, mayor será la obligación de prestar la atención necesaria para evitarlo. | UN | وبعبارة أخرى كلما ازدادت درجة الضرر غير المقبول، ازداد واجب العناية اللازمة لمنعه. |
Hay centros y puestos de salud en todo el país que proporcionan la atención necesaria. | UN | وتوجد في جميع أرجاء البلد مراكز ووحدات صحية تقدم الرعاية الضرورية. |
La delegación expresó su voluntad de colaborar con todos los países para que la libertad de religión se promoviera constantemente y recibiera la atención necesaria. | UN | وأعرب الوفد عن حماسه للعمل مع جميع البلدان لضمان تعزيز حرية الدين بشكل دائم وحصولها على الاهتمام اللازم. |
En su opinión, el Gobierno del Japón debería prestar la atención necesaria tanto a la letra como al espíritu de dicho artículo, así como a los artículos 6, 7, 10 y 22. | UN | وأكد أنه يرى أن على الحكومة اليابانية أن تولي الاهتمام اللازم لنص وروح هذه المادة كليهما، وكذا للمواد 6 و7 و10 و22. |
Aun así, el derecho humano a la participación todavía no ha recibido la atención necesaria y su aplicación se ha postergado. | UN | غير أن حق الإنسان في المشاركة لم يلق بعد الاهتمام اللازم ولا يزال إعماله دون المستوى. |
La gestión de expedientes no ha recibido la atención necesaria en la transición al mundo digital. | UN | ولم يولَ لإدارة السجلات الاهتمام اللازم في مرحلة الانتقال إلى بيئة رقمية. |
Espera además que ese orden preste la atención necesaria a los problemas de África y de los países menos adelantados y en desarrollo, pues los pueblos de esos Estados sufren privaciones económicas. | UN | واختتم بيانه بالاعراب، علاوة على ذلك، عن أمله في أن يولي النظام الاجتماعي الجديد أفريقيا والبلدان اﻷقل نموا واﻵخذة في النمو الاهتمام اللازم ﻷن شعوب تلك الدول تعاني مصاعب هائلة. |
Los datos presentados en los informes indican que algunos Estados Partes no prestan toda la atención necesaria al hecho de que se trata de una disposición imperativa del Pacto. | UN | وتوضح المعلومات المقدمة في التقارير أن بعض الدول اﻷطراف لا تولي الاهتمام اللازم لواقع أن هذا النص هو حكم إلزامي من أحكام العهد. |
El orador confía en que la delegación de Marruecos transmita a las autoridades competentes las recomendaciones que adopte el Comité y que se preste a éstas toda la atención necesaria para que se pueda seguir avanzando en la esfera de las libertades fundamentales en Marruecos. | UN | ويأمل السيد الشافعي أن يبلّغ الوفد المغربي التوصيات التي ستعتمدها اللجنة إلى السلطات المختصة وانها ستلقى كل الاهتمام اللازم حتى يُحرَز تقدم جديدة في ميدان الحريات اﻷساسية في المغرب. |
Los datos presentados en los informes indican que algunos Estados Partes no prestan toda la atención necesaria al hecho de que se trata de una disposición imperativa del Pacto. | UN | وتوضح المعلومات المقدمة في التقارير أن بعض الدول اﻷطراف لا تولي الاهتمام اللازم لواقع أن هذا النص هو حكم إلزامي من أحكام العهد. |
Los niños que necesitan apoyo especial reciben la atención necesaria. | UN | وينبغي توفير الرعاية اللازمة للأطفال الذين يحتاجون إلى مساعدة خاصة. |
El Estado, por su parte, presta asistencia financiera a la familia de acogida, para ayudarle en su tarea de ofrecer al niño la atención necesaria. | UN | وتقوم هذه الأخيرة بتقديم المساعدة المالية للأسرة الحاضنة لإعانتها في توفير الرعاية اللازمة للأطفال. |
44. El Gobierno también prestará la atención necesaria a la ratificación de ambos protocolos, desde el punto de vista de la protección y promoción de los derechos del niño. | UN | 44- وستولي الحكومة أيضاً العناية اللازمة للتصديق على كلا البروتوكولين من زاوية حماية حقوق الطفل وتشجيعها. |
Un total de 15 refugiados indigentes de edad avanzada fueron trasladados a instituciones especiales, donde recibieron la atención necesaria y se les suministró alimentación y alojamiento. | UN | وبلغ مجموع اللاجئين المسنين المعدمين الذين وضعوا في مؤسسات خاصة 15 لاجئا تلقوا الرعاية الضرورية وزودوا بالطعام والمأوى. |
Lamentablemente, no han recibido la atención necesaria del anterior Comité de Derechos Humanos y del Consejo de Derechos Humanos. | UN | وللأسف، لم تحظ هذه القواعد بالاهتمام اللازم من قبل لجنة حقوق الإنسان السابقة ومجلس حقوق الإنسان. |
En momentos en que se debate la revitalización de los sectores económico y social, es preciso prestar a esta cuestión toda la atención necesaria. | UN | وينبغي إيلاء هذه المسألة كل الانتباه اللازم أثناء المناقشات التي تجري عن تنشيط القطاعين الاقتصادي والاجتماعي. |
El CICR indicó también que debía prestarse toda la atención necesaria al fortalecimiento de las formas de aplicar los instrumentos internacionales sobre la protección de la propiedad cultural en los casos de conflicto armado. | UN | وذكرت اللجنة أيضا أنه ينبغي إيلاء كل ما يلزم من اهتمام لتعزيز وسائل تنفيذ الصكوك المتعلقة بحماية الممتلكات الثقافية في حالة النزاع المسلح. |
Ese hecho primordial necesita que a la cuestión se le conceda la atención necesaria y la importancia que merece. | UN | وتقتضي هذه الحقيقة الكبرى أن يولى لهذه المسألة الاهتمام الضروري والأهمية التي تستحقها. |
Podemos, como expresa el párrafo pertinente, tratar de garantizar que las diversas instituciones internacionales presten la atención necesaria a las preocupaciones de los pequeños Estados insulares. | UN | ولنا أن نسعى، كما تنص الفقرة ذات الصلة، الى ضمان إيلاء الاهتمام المناسب لشواغل الدول الجزرية الصغيرة من جانب المؤسسات الدولية المختلفة. |
Además, a fin de prestar la atención necesaria al carácter intergubernamental del Consejo, apoyaríamos la preservación de la función del Presidente del Consejo de Derechos Humanos y la Mesa en cuanto a los procedimientos y la organización. | UN | بالإضافة إلى ذلك، ولوضع التركيز اللازم على الطبيعة الحكومية الدولية للمجلس، نؤيد الحفاظ على الدور الإجرائي والتنظيمي لرئيس مجلس حقوق الإنسان والمكتب. |
k) Prestan la atención necesaria a los problemas especiales de seguridad que afectan a las mujeres. | UN | (ك) معالجة الشواغل الأمنية الخاصة بالمرأة حسب الاقتضاء. |
Presta asimismo la atención necesaria a los discapacitados con necesidades especiales mediante programas comunitarios de rehabilitación y la provisión de servicios para que puedan tener una vida mejor. | UN | كما تهتم الدولة بتوفير الرعاية المطلوبة للمعوقين وذوي الاحتياجات الخاصة، ومن ذلك إقامة مراكز وتنفيذ برامج التأهيل المجتمعي والتسهيلات اللازمة لممارسة أنشطة حياتهم بشكل أفضل. |