Me gustaría sencillamente llamar la atención sobre el hecho de que ahora el documento refleja plenamente el texto tal como se presentó a la Secretaría. | UN | وأود مجرد أن أسترعي الانتباه إلى أن الوثيقة تعبر الآن بصورة تامة عن النص بصيغته التي تم تقديمها إلى الأمانة العامة. |
En ese sentido, debemos llamar la atención sobre el hecho de que la política ilegal de Israel de demoler viviendas también se está intensificando. | UN | وفي هذا الصدد يجب أن نوجه الانتباه إلى أن إسرائيل تكثف أيضا السياسة غير القانونية التي تنتهج فيها هدم المنازل. |
En el mismo sentido, acompañamos el proceso internacional tendiente a llamar la atención sobre el impacto humanitario de las armas nucleares. | UN | وفي السياق نفسه، ندعم العملية الدولية التي تهدف إلى لفت الانتباه إلى الآثار الإنسانية المترتبة على الأسلحة النووية. |
Sin embargo, conviene llamar la atención sobre el hecho de que esta mención no altera lo dicho en el artículo 27 ni lo amplía. | UN | بيد أنه يجدر توجيه الانتباه إلى أن ما ذُكر آنفا لا يغير ما جاء في المادة 27 ولا يوسع نطاقه. |
Este compromiso también tiene imperativos morales, que incluyen llamar la atención sobre el tratamiento que los emigrantes reciben como grupo. | UN | ولهذا الالتزام مقتضياته اﻷخلاقية أيضا حيث يمتد إلى توجيه الانتباه إلى المعاملة التي يلقاها المهاجرون كمجموعة. |
La Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Tráfico Ilícito de Armas Pequeñas y Ligeras en Todos sus Aspectos contribuyó a llamar la atención sobre el costo enorme de la disponibilidad no regulada de tales armas. | UN | وقد ساعد المؤتمر الذي عُقد في العام الماضي بشأن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه على استرعاء الانتباه إلى التكلفة الهائلة للتوافر غير المنظم لهذه الأسلحة. |
Permítaseme llamar la atención sobre el tema de los niños en los conflictos armados. | UN | اسمحوا لي أن أسترعي الانتباه إلى قضية الأطفال في الصراعات المسلحة. |
Quiero llamar la atención sobre el tema de la seguridad energética, que es cada vez más importante para muchas regiones del mundo. | UN | وهنا، أود أن استرعي الانتباه إلى مسألة أمن الطاقة الذي تزداد أهميته باطراد في مناطق عديدة من العالم. |
Se llama la atención sobre el artículo 20 de la Ley relativa a la Igualdad entre los Géneros y se propone la presentación de dos candidatos, un hombre y una mujer. | UN | ويُسترعى الانتباه إلى المادة 20 من قانون المساواة بين الجنسين، حيث يجري تعيين شخصين، رجل وامرأة. |
El orador también llama la atención sobre el proceso de elección y otras disposiciones pertinentes expuestas en el artículo 34 de la Convención. | UN | كما وجه الانتباه إلى إجراءات الانتخاب وغيرها من الأحكام ذات الصلة المبينة في المادة 34 من الاتفاقية. |
El Dr. Jooma llamó la atención sobre el hecho de que los resultados sanitarios no siempre se corresponden con el gasto en salud. | UN | ولفت الدكتور جمعة الانتباه إلى أن النواتج الصحية لا تناظر تماما دائما النفقات على الصحة. |
Así, en el asunto Loizidou, el Tribunal Europeo llama la atención sobre el hecho de que: | UN | ففي قضية لويزيدو، وجهت المحكمة الأوروبية الانتباه إلى حقيقة أنه: |
Así, en la causa Loizidou, el Tribunal Europeo llama la atención sobre el hecho de que | UN | ففي قضية لويزيدو، وجهت المحكمة الأوروبية الانتباه إلى حقيقة أنه: |
Llamó la atención sobre el problema de los refugiados que afectaba a Bhután y Nepal y sobre el hecho de que, pese a varias rondas de conversaciones, la situación no se había resuelto. | UN | واسترعت الانتباه إلى مشكلة اللاجئين التي تهم بوتان ونيبال وذكرت أن الحالة لم تحل، رغم عدة جولات من المحادثات. |
Como en años anteriores, la CARICOM no dejará de llamar la atención sobre el transporte de residuos nucleares a través de nuestras aguas. | UN | وكما في السنوات الماضية، لن تتقاعس الجماعة الكاريبية عن توجيه الانتباه إلى عبور النفايات النووية لمياهنا. |
Otro representante llamó la atención sobre el peligro que el mercurio representaba para el feto. | UN | واسترعى ممثل آخر الانتباه إلى خطر الزئبق على الجنين. |
Así, en el asunto Loizidou, el Tribunal Europeo llamó la atención sobre el hecho de que: | UN | ففي قضية لويزيدو، وجهت المحكمة الأوروبية الانتباه إلى حقيقة أنه: |
Los Inspectores desean llamar la atención sobre el hecho de que no haya datos suficientes sobre los costos de las licencias de enfermedad. | UN | ويود المفتشون أيضاً توجيه الانتباه إلى عدم وجود بيانات كافية بشأن تكاليف الإجازات المرضية. |
Los Objetivos de Desarrollo del Milenio han contribuido a llamar la atención sobre el desarrollo y la pobreza como prioridades mundiales. | UN | وكان للأهداف الإنمائية للألفية دور فعّال في لفت الانتباه إلى التنمية والفقر بوصفهما من الأولويات العالمية. |
Los Inspectores desean llamar la atención sobre el hecho de que no haya datos suficientes sobre los costos de las licencias de enfermedad. | UN | ويود المفتشون أيضاً توجيه الانتباه إلى عدم وجود بيانات كافية بشأن تكاليف الإجازات المرضية. |
Posteriormente, en el marco de varias reuniones auspiciadas por el OIEA en 2001 y 2002, el centro de la atención sobre el enfoque multilateral del ciclo del combustible se amplió y rebasó el reprocesamiento y el enriquecimiento para incluir además los repositorios de combustible gastado y desechos nucleares. | UN | ومن ثم، ومن خلال سلسلة من الاجتماعات التي مولتها الوكالة في عامي 2001 و2002، تم توسيع التركيز على جعل دورة الوقود متعددة الأطراف ليتجاوز إعادة المعالجة والإثراء بحيث يشمل المستودعات الخاصة بالوقود المستهلك والنفايات النووية. |
En el último informe que presentó a la Comisión, el Representante Especial había llamado la atención sobre el caso del Sr. Mansour Haddadan. | UN | ١ - وجه الممثل الخاص الانتباه في تقريره اﻷخير إلى اللجنة إلى قضية منصور حدادام. |