Probablemente, el tratamiento, la atención y el apoyo siguen siendo la cuestión más desatendida y menos tratada en la región. | UN | وعلى الأرجح أن العلاج والرعاية والدعم أمور لا تزال أكثر قضية تفتقر إلى التمثيل والمعالجة في المنطقة. |
Necesitaremos más liderazgo a todos los niveles, sobre todo en la esfera del acceso universal a la prevención, el tratamiento, la atención y el apoyo. | UN | سوف نحتاج إلى المزيد من هذه القيادة على جميع الصُعُد، ولا سيما في مجال حصول الجميع على الوقاية والعلاج والرعاية والدعم. |
Es un elemento central de nuestro paso al acceso universal a la prevención, el tratamiento, la atención y el apoyo. | UN | وهو جوهر تحركنا نحو الحصول الشامل على خدمات الوقاية والعلاج والرعاية والدعم للمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Si bien muchas son independientes, a esa edad adquiere más importancia la atención y el apoyo en la vida diaria. | UN | وبالرغم من أن كثيرا منهم لا يتكلون على غيرهم، فإن تقديم الرعاية والدعم لهم في ذلك العمر المتقدم يصبح أكثر أهمية. |
Los gobiernos deben elaborar planes estratégicos en los que determinen las esferas principales que requieren una respuesta prioritaria, como la prevención, la educación, el tratamiento, la atención y el apoyo. | UN | وعلى الحكومات أن تعد خططاً استراتيجية تحدد مجالات الاستجابة ذات الأولوية، مثل الوقاية والدعوة والعلاج والرعاية والدعم. |
No obstante, los recursos financieros para la lucha contra el SIDA siguen siendo inferiores a lo que se necesita para la prevención, el tratamiento, la atención y el apoyo. | UN | بيد أن الأموال المخصصة للتصدي للإيدز لا تزال أقل من المبالغ المطلوبة للوقاية والعلاج والرعاية والدعم. |
En los últimos meses la movilización internacional en torno al tratamiento, la atención y el apoyo para el VIH se ha convertido en una alianza madura. | UN | وتطورت التعبئة الدولية لتوفير العلاج والرعاية والدعم للمصابين بالفيروس في الشهور الأخيرة إلى شراكة ناضجة. |
La prevención, el tratamiento, la atención y el apoyo en el contexto del acceso universal no pueden separarse y deben ir de la mano. | UN | فلا يمكن الفصل بين الوقاية والعلاج والرعاية والدعم في إطار وصول عالمي، وينبغي أن تمضي جميعها يدا بيد. |
Necesitamos una acción urgente y sostenida para lograr el objetivo del acceso universal a la prevención, el tratamiento, la atención y el apoyo. | UN | وعلينا اتخاذ إجراءات عاجلة ومستدامة لتحقيق هدف الوصول الشامل إلى الوقاية والعلاج والرعاية والدعم. |
Entonces, la dependencia se hizo responsable de los aspectos del programa de prevención relacionados con el tratamiento, la atención y el apoyo. | UN | وأصبحت الوحدة بعد ذلك مسؤولة عن أوجه العلاج والرعاية والدعم في البرنامج الوقائي. |
Por primera vez, amplía claramente la definición de acceso universal para dar cabida a los programas de prevención integrales, el tratamiento, la atención y el apoyo. | UN | ويوسع بشكل واضح ولأول مرة، تعريف الوصول الشامل ليتضمن البرامج الوقائية الشاملة، والعلاج، والرعاية والدعم. |
También reconocemos que la prevención, el tratamiento, la atención y el apoyo se refuerzan mutuamente. | UN | ونحن ندرك أيضا أن الوقاية والعلاج والرعاية والدعم تعزز بعضها بعضا. |
El compromiso estableció el nuevo objetivo mundial de avanzar en el acceso universal a los programas de prevención del VIH, el tratamiento, la atención y el apoyo antes de 2010. | UN | وحدد الالتزام الهدف العالمي الجديد المتمثل في المضي نحو تيسير الاستفادة للجميع من برامج الوقاية والعلاج والرعاية والدعم المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية بحلول عام 2010. |
En cuarto lugar, Tailandia está comprometida a aumentar el acceso al tratamiento, la atención y el apoyo. | UN | رابعا، تايلند ملتزمة بزيادة إمكانية الحصول على العلاج والرعاية والدعم. |
Las aspiraciones al acceso universal a la prevención, el tratamiento, la atención y el apoyo se han plasmado en la fijación de metas concretas a escala nacional. | UN | وتجسد التحرك نحو توفير الوقاية والعلاج والرعاية والدعم للجميع في تحديد أهداف ملموسة على الصعيد الوطني. |
Mediante la capacitación y el asesoramiento, mejoran la atención y el apoyo a domicilio. | UN | ويقوم المتطوعون بتقوية وسائل الرعاية والدعم على المستوى المنزلي عن طريق التدريب وإسداء المشورة. |
Se creó un programa piloto para la atención y el apoyo comunitarios en el hogar a las personas que viven con el VIH. | UN | وأنشئ مشروع نموذجي لتقديم الرعاية والدعم المجتمعيين في المنازل إلى المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
la atención y el apoyo constantes de la comunidad internacional son requisitos importantes para seguir trabajando en la resolución de conflictos. | UN | ويظل الاهتمام والدعم المستمران من جانب المجتمع الدولي أمرا مهما لا غنى عنه في متابعة الجهود المبذولة لحل الصراعات. |
Por lo tanto, Malasia se enfrenta a muchos desafíos, no sólo en lo que atañe a la prevención, sino también en el tratamiento, la atención y el apoyo a los infectados. | UN | وهكذا فإن ماليزيا تواجه تحديات عديدة، ليس في الوقاية فحسب، وإنما في العلاج والعناية والدعم لهؤلاء المصابين. |
Somos conscientes de la actual crisis económica; sin embargo, debemos continuar invirtiendo en la prevención del VIH, el tratamiento, la atención y el apoyo, dado que el costo de no hacerlo sería devastador. | UN | إننا مدركون للأزمة الاقتصادية الراهنة ولكننا مطالبون بمواصلة الاستثمار في الوقاية من الفيروس وتوفير العلاج للمصابين به ورعايتهم ودعمهم لأن الثمن سيكون أكثر فداحة إذا لم نفعل ذلك. |
Al analizar retrospectivamente el decenio de 1980, que para nosotros, en África, se describe como el “decenio per-dido”, nuestro continente sigue enfrentado a problemas socioeconómicos críticos que merecen la atención y el apoyo muy urgentes de la comunidad internacional. | UN | وعقب الثمانينات التي وصفت بالنسبة لنا في افريقيا ﺑ " العقد الضائع " ، لاتزال قارتنا تواجه بمشاكل اجتماعية - اقتصادية خطيرة تستحق العناية والدعم العاجلين من المجتمع الدولي. |
La victoria en esta lucha sólo puede lograrse mediante un extenso trabajo en los ámbitos de la prevención y el acceso universal al tratamiento, la atención y el apoyo a todos los que tienen el virus de inmunodeficiencia. | UN | ولا يمكن تحقيق النصر في هذا الكفاح إلاّ من خلال القيام بعمل مكثف في مجالات الوقاية وتوفير العلاج للجميع، ورعاية ودعم جميع المصابين بفيروس نقص المناعة. |
La sensibilidad respecto de las cuestiones de género es una consideración importante en la evaluación de las necesidades y los riesgos que se realiza para determinar la atención y el apoyo que una víctima requiere. | UN | وللحساسيات الجنسانية اعتبار مهم في تقييم الاحتياجات والمخاطر الذي يجري الاضطلاع به لتحديد ما تحتاجه الضحية من رعاية ودعم. |
Si se quiere hacer realidad ese deseo es fundamental contar con la atención y el apoyo de los funcionarios públicos. | UN | ومن ثم فإن اهتمام ودعم المسؤولين الحكوميين يظل أمراً من الضرورة بمكان من أجل تحقيق هذه الأهداف. |
82. La Directora Ejecutiva señala que las adquisiciones sostenibles están atrayendo cada vez más la atención y el apoyo de las organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | 82 - وأشارت المديرة التنفيذية إلى أن مؤسسات الأمم المتحدة تبدي اهتماما أكبر ودعما أكثر للمشتريات المستدامة. |
Reiteramos nuestro compromiso con el objetivo de lograr el acceso universal al tratamiento, la prevención, la atención y el apoyo en la lucha contra el VIH/SIDA para el 2010, y de alcanzar el objetivo No. 6 de desarrollo del Milenio. | UN | ونجدد التزامنا بهدف تحقيق الحصول الشامل على العلاج الخاص بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والوقاية منه ورعاية المصابين به ودعمهم بحلول عام 2010، وتحقيق الهدف 6 من الأهداف الإنمائية للألفية. |
En este sentido, se necesitan políticas generales sobre el acceso universal a la prevención, el tratamiento, la atención y el apoyo en la lucha contra el SIDA. | UN | والمطلوب في ذلك الصدد سياسات شاملة فيما يتعلق بإمكانية الوصول إلى خدمات الوقاية والعلاج والعناية الطبية والدعم. |
Por supuesto, para crear una zona libre de armas nucleares y otras armas de destrucción en masa hace falta la atención y el apoyo de la comunidad internacional. | UN | وعليه فإن إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في منطقة الشرق الأوسط هو أمر جدير باهتمام ودعم المجتمع الدولي. |
Con la mundialización, los factores, el alcance y los efectos de las crisis económicas han adquirido nuevas dimensiones que requieren una respuesta de mayor alcance internacional y la oportuna movilización de la atención y el apoyo de la comunidad internacional. | UN | وفي ظل العولمة، فإن عوامل الأزمات الاقتصادية ونطاقاتها وآثارها تتخذ أبعادا جديدة تتطلب تركيزا دوليا أشد في معالجتها وتعبئة سريعة للاهتمام والدعم الدوليين. |