ويكيبيديا

    "la base de la igualdad de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أساس المساواة بين
        
    • أساس المساواة في
        
    • أساس تساوي
        
    • أساسا للمساواة بين
        
    • استناداً إلى مبدأ المساواة بين
        
    • أساس مساواة
        
    Hay allí la oportunidad espléndida y tardía de un verdadero diálogo de civilizaciones, que sólo es posible sobre la base de la igualdad de quienes dialogan. UN علــــى اﻷقل لدينا اﻵن فرصة فريدة لحوار حقيقي بين الحضــــارات، وهذا لن يتسنى إلا على أساس المساواة بين من يتحادثون.
    Los procedimientos judiciales se celebran sobre la base de la igualdad de las partes y según el principio de confrontación. UN وتتم المرافعات على أساس المساواة بين الأطراف ووفقاً لمبدأ التخاصم.
    Entre nuestras principales prioridades figuran los derechos humanos, que deben convertirse en factor unificador de la cooperación internacional sobre la base de la igualdad de derechos. UN ومن بين أولوياتنا اﻷساسية، حقوق اﻹنسان، التي ينبغي أن تصبح مصدرا موحدا للتعاون الدولي على أساس المساواة في الحقوق.
    Con ellos se regulan dichas operaciones sobre la base de la igualdad de acceso a los mercados, la no discriminación en el trato y la libre competencia. UN وهي تنظم عمليات النقل على أساس المساواة في الوصول إلى الأسواق والمعاملة غير التمييزية والمنافسة الحرة.
    Sustanciación de procesos judiciales sobre la base de la igualdad de los ciudadanos ante la Ley y los tribunales UN اتخاذ الاجراءات القانونية على أساس تساوي جميع المواطنين أمام القانون والمحاكم
    Una discusión en mayor profundidad de este tema en el umbral del siglo XXI promovería aún más la comprensión y la cooperación mutuas en el mundo, y debería tener en cuenta los intereses de todos sobre la base de la igualdad de todas las naciones. UN وإجراء مناقشة أكثر تعمقا لهذه المسألة على أعتاب القرن الحادي والعشرين من شأنه أن يزيد من تعزيز التفاهم والتعاون المتبادلين في العالم، مع مراعاة مصالح الجميع على أساس المساواة بين جميع الدول.
    - Resolver por medios políticos los problemas existentes sobre la base de la igualdad de todos los ciudadanos y las comunidades nacionales en Kosovo. UN - لحل المشاكل القائمة بالطرق السياسية على أساس المساواة بين جميع المواطنين والطوائف الوطنية في كوسوفو؛
    La política prevé además que el salario mínimo y el salario superior al salario mínimo se pagarán sobre la base de la igualdad de remuneración por trabajo igual y la igualdad de remuneración por trabajo de igual valor. UN كما تتوخى هذه السياسة أن يدفع الحد الأدنى من الأجور والأجور التي تكون فوق الحد الأدنى على أساس المساواة بين الرجل والمرأة في الأجر على العمل المتساوي، والمساواة في الأجر على العمل المتعادل القيمة.
    Aunque la política no se determina sobre la base de la igualdad de género, los datos disponibles indican que las mujeres que necesitan vivienda económica reciben beneficios considerables del Gobierno. UN ورغم أن السياسة المتبعة لا تتحدد على أساس المساواة بين الجنسين، تشير البيانات إلى أن النساء المحتاجات إلى مسكن ميسور التكلفة يستفدن كثيرا من الدعم الحكومي للإسكان.
    Como se mencionó en relación con el Artículo 2, la finalidad que China persigue con la promulgación de leyes y reglamentos sobre los derechos e intereses de la mujer es garantizar el desarrollo y el adelanto plenos de la mujer y su disfrute de los derechos humanos y las libertades fundamentales sobre la base de la igualdad de género. UN على نحو ما هو مذكور في المادة ٢، فبغرض ضمان تنمية وتقدم كاملين للمرأة وتمتعها بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية على أساس المساواة بين الجنسين سنت الصين مجموعة من القوانين والقواعد بشأن حقوق ومصالح المرأة.
    Los Gobiernos de la República de Serbia y de la República Federativa de Yugoslavia están decididos a poner en práctica la norma de buscar una solución política pacífica en Kosmet, sobre la base de la igualdad de todos los ciudadanos y de todas las comunidades nacionales y étnicas, compatible con las normas internacionales. UN إن حكومتي جمهورية صربيا والجمهورية اليوغوسلافيـة الاتحاديـة مصممتــان على انتهاج سياسة الحل السياسي السلمي في كوسميت، على أساس المساواة بين جميع المواطنين وكل الجماعات الوطنية والعرقية، وبما يتفق مع المعايير الدولية.
    Sobre la base de la igualdad de legar o heredar bienes mediante un testamento o las leyes, las mujeres gozan de oportunidades plenas de ejercer los mismos derechos que el hombre en materia de herencia. UN وعلى أساس المساواة في توريث الممتلكات إلى أشخاص آخرين وورااثة ممتلكات من آخرين وفقا لوصية أو وفقا للقانون، تتاح للمرأة فرصة كاملة لممارسة حقوقها المساوية لحقوق الرجل في ميدان الإرث.
    Esas tasas estándar determinaban, sobre la base de la igualdad de trato, el nivel del reembolso que se haría a los gobiernos de los Estados que aportaron contingentes en relación con los gastos que entrañara para esos gobiernos el suministro de tropas para prestar servicios en las fuerzas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN وجرى تحديد هذه المعدلات الموحدة على أساس المساواة في المعاملة، ومعدل السداد لحكومات الدول المساهمة بقوات مقابل التكاليف التي تكبدتها في توفير قوات للخدمة ضمن قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم.
    a) Creen entornos favorables a la promoción de la participación universal de las niñas sobre la base de la igualdad de derechos y oportunidades a fin de reducir la desigualdad entre los géneros; UN :: تهيئة بيئات مواتية لتعزيز تعميم مشاركة الفتيات على أساس المساواة في الحقوق والفرص من أجل الحد من عدم المساواة بين الجنسين؛
    El Gobierno elabora políticas sobre la familia con miras a fortalecer las relaciones familiares sobre la base de la igualdad de los derechos y las obligaciones, la solidaridad y el respeto mutuo. UN وتضع الحكومة سياسات تتعلق بالأسرة بهدف تمتين العلاقات الأسرية على أساس المساواة في الحقوق والمسؤوليات والتضامن والاحترام المتبادل.
    Con vistas a hacer efectivo este derecho de modo progresivo y sobre la base de la igualdad de oportunidades, la educación de los niños con discapacidad deberá estar orientada a: UN ولكيما يُعمل هذا الحق بطريقة تدريجية وعلى أساس المساواة في الفرص، يتعين أن يوجه تعليم الأطفال المعوقين() نحو ما يلي():
    34. El Comité recomienda al Estado parte que adopte todas las medidas necesarias para que los hijos de trabajadores migratorios en situación irregular tengan acceso a la educación sobre la base de la igualdad de trato con los nacionales del Estado parte. UN 34- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان حصول أطفال العمال المهاجرين غير الرسميين على التعليم على أساس المساواة في المعاملة مع رعايا الدولة الطرف.
    La ciudadanía será la base de la igualdad de derechos y obligaciones políticos y civiles para todos los sudaneses. UN 3 - تكون المواطنة هي أساس تساوي جميع السودانيين في الحقوق والواجبات المدنية والسياسية.
    El Estado Islámico del Afganistán, de conformidad con su política y sus principios, desea establecer sus relaciones bilaterales con el Pakistán sobre la base de la igualdad de derechos de los Estados y el respeto mutuo, y está tratando de encontrar la solución de sus diferencias mediante negociaciones y una comprensión recíproca. UN وترغب دولة أفغانستان اﻹسلامية، وفقا لسياستها المبدئية، في إقامة علاقاتها الثنائية مع باكستان على أساس تساوي حقوق الدول والاحترام المتبادل بينها، وهي تسعى حاليا إلى إيجاد حل للخلافات عن طريق المفاوضات والتفاهم.
    22. La Constitución de 1990 de la República de Serbia enfoca las cuestiones de las minorías en gran medida como la Constitución Federal, destacando que la no discriminación es la base de la igualdad de todos los ciudadanos, independientemente de su afiliación étnica, religiosa o de otra índole. UN ٢٢ - ويتناول دستور ٠٩٩١ لجمهورية صربيا قضايا اﻷقليات بطريقة تتشابه كثيرا مع الدستور الفيدرالي حيث يؤكد على عدم التمييز بوصفه أساسا للمساواة بين جميع المواطنين بغض النظر عن انتمائهم الاثني أو الديني أو غير ذلك.
    Reconociendo la importancia de garantizar que las mujeres y las niñas, sobre la base de la igualdad de género, disfruten plenamente de los beneficios del estado de derecho, y decidida a hacer uso de la ley para defender la igualdad de derechos y asegurar la participación plena y en pie de igualdad, UN وإذ تسلِّم بأهمية ضمان تمتُّع النساء والفتيات، استناداً إلى مبدأ المساواة بين الجنسين، بفوائد سيادة القانون على نحو كامل، وإذ تلتزم باستخدام القانون لتعزيز المساواة في الحقوق وضمان مشاركتهن في المجتمع مشاركة تامة وعلى قدم المساواة مع الرجال،
    27. Túnez informó de que el llamamiento para la emancipación de la mujer en el país data de comienzos del siglo XX. Inmediatamente después de la independencia, el Código sobre el Estatuto Personal de 1956 abolió la poligamia, constituyó el matrimonio civil oficial y el divorcio legal, y reorganizó la familia sobre la base de la igualdad de ambos cónyuges ante la ley. UN 27- وأفادت تونس بأن الدعوة إلى تحرير المرأة في بلدها يعود تاريخها إلى بداية القرن العشرين. وبعد الاستقلال مباشرة، ألغى قانون الأحوال الشخصية لعام 1956 تعدد الزوجات، وأنشأ الزواج المدني الرسمي والطلاق القانوني، وأعاد تنظيم الأسرة على أساس مساواة الزوجين أمام القانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد