China apoya la pronta negociación de un tratado en la Conferencia de Desarme sobre la base de un programa de trabajo amplio y equilibrado. | UN | تؤيد الصين الإبرام في وقت مبكر عن طريق المفاوضات لمعاهدة في مؤتمر نزع السلاح على أساس برنامج عمل شامل ومتوازن. |
A medida que avancemos, la iniciativa se ampliará progresivamente para abarcar a otros países, sobre la base de un programa y un plan de acción coherentes. | UN | وبمرور الوقت سوف تتسع هذه المبادرة تدريجيا لتشمل بلدانا أخرى على أساس برنامج وخطة عمل متراطبين. |
Imparten capacitación en el servicio durante dos horas diarias a los miembros de la Fuerza Provisional sobre la base de un programa de capacitación estructurado. | UN | ويقدمون ﻷعضاء قوة اﻷمن العام المؤقتة ساعتين من التدريب أثناء العمل يوميا، على أساس برنامج تدريبي منظم. |
La reunión se llevó a cabo en el marco normal de cooperación, sobre la base de un programa preparado por la Fuerza. | UN | وجرى الاجتماع في الجو المعهود من التعاون، على أساس جدول أعمال أعدته القوة الدولية للمساعدة الأمنية. |
Acogiendo con beneplácito el hecho de que la abrumadora mayoría haya reiterado su pedido de una mayor flexibilidad con respecto a que se inicie la labor sustantiva de la Conferencia de Desarme sin más demoras, sobre la base de un programa de trabajo equilibrado y exhaustivo, | UN | وإذ ترحب بدعوة الأغلبية الساحقة من الدول من جديد إلى إبداء قدر أكبر من المرونة فيما يتعلق بشروع مؤتمر نزع السلاح في أعماله الفنية دون مزيد من التأخير بالاستناد إلى برنامج عمل متوازن وشامل، |
También quisiéramos ver que comience su labor lo antes posible, de conformidad con su mandato y sobre la base de un programa de trabajo equilibrado, justo y equitativo. | UN | كما نود كذلك أن نراه يشرع في عمله في أقرب وقت ممكن، بما يتمشى والولاية المخولة له وعلى أساس برنامج عمل متوازن ونزيه ومنصف. |
Se han establecido contactos con asociados importantes sobre la base de un programa de trabajo general para el centro. | UN | وقد أقيمت الاتصالات مع الشركاء المهمين على أساس برنامج العمل الشامل للمركز. |
Hemos apoyado la reactivación de la Conferencia sobre la base de un programa de trabajo amplio y equilibrado, receptivo a las prioridades de todos los Estados Miembros. | UN | ونؤيد تنشيط المؤتمر على أساس برنامج عمل متوازن وشامل ويراعي أولويات جميع الدول الأعضاء. |
Los participantes pueden complementar el diálogo en función de sus propias necesidades y sobre la base de un programa de cooperación individual. | UN | ويمكن للشركاء أن يواصلوا الحوار حسب تطلعاتهم الخاصة وعلى أساس برنامج تعاون مفرد. |
Hemos apoyado la reactivación de la Conferencia de Desarme sobre la base de un programa de trabajo equilibrado y amplio y la observancia plena de su reglamento. | UN | لقد أيدنا تنشيط مؤتمر نزع السلاح على أساس برنامج عملٍ متوازن وشامل وعلى أساس المراعاة التامة لنظامه الداخلي. |
Hemos respaldado la reactivación de la Conferencia sobre la base de un programa de trabajo equilibrado y amplio, que responda a las prioridades de todos los Estados Miembros. | UN | ونحن أيدنا تنشيط المؤتمر على أساس برنامج عمل متوازن وشامل، وينبغي أن يستجيب لأولويات الدول الأعضاء كافة. |
La Conferencia de Desarme, en su período de sesiones de 2011, siguió sin poder iniciar una labor sustantiva sobre la base de un programa de trabajo convenido. | UN | 10 - ولم يتمكن مؤتمر نزع السلاح، في دورة عام 2011 أيضا، من الشروع في عمله الموضوعي على أساس برنامج عمل متفق عليه. |
China apoya la concertación de un tratado de prohibición de la producción de material fisionable que sea viable a través de negociaciones adecuadas en el marco de la Conferencia de Desarme, sobre la base de un programa de trabajo completo. | UN | وتؤيد الصين إبرام معاهدة قابلة للتطبيق عبر مفاوضات جيدة، في مؤتمر نزع السلاح، على أساس برنامج عمل شامل. |
Una de las lecciones que cabe extraer de la realización de operaciones de mantenimiento de la paz de gran envergadura estriba en que la mancomunación de un número considerable de contingentes nacionales en fuerzas únicas eficaces y que funcionen de manera organizada exige capacitación sobre la base de un programa único de adiestramiento. | UN | وإحدى النتائج المترتبة على الاضطلاع بعمليات كبيرة الحجم لحفظ السلم هي أن دمج عدد كبير من الوحدات الوطنية في قوة واحدة منسقة عاملة وفعالة يتطلب القيام باستعدادات على أساس برنامج تدريبي موحد. |
La Federación de Rusia realiza sus trabajos relativos a la juventud sobre la base de un programa federal llamado Juventud de Rusia. | UN | ٦٨ - ويضطلع الاتحاد الروسي بأعماله المتعلقة بالشباب على أساس برنامج اتحادي بعنوان شباب روسيا. |
Una nueva serie de reuniones sobre comercio y desarrollo podría proporcionar a los países en desarrollo importantes oportunidades de negociar su integración en el sistema económico mundial sobre la base de un programa positivo. | UN | فمن شأن جولة إنمائية تجارية جديدة أن توفر فرصا للبلدان النامية للتفاوض على اندماجها في النظام الاقتصادي العالمي على أساس برنامج عمل إيجابي. |
Esto es más que sólo una visión del futuro: es el mapa de rutas que nos muestra el camino a seguir sobre la base de un programa de acción que ha soportado las vicisitudes del tiempo y ha resistido prueba tras prueba desde su aprobación en San Francisco, hace más de medio siglo. | UN | وهذه أكثر من مجرد نظرة إلى المستقبل: فهي خريطة السير قدما على أساس برنامج عمل ظل منجاة من شرور الزمن، صامدا لكل الاختبارات منذ اعتماده في سان فرانسيسكو قبل أكثر من نصف قرن. |
El diálogo se debe llevar a cabo sobre la base de un programa abierto. | UN | ولابد من إجراء الحوار على أساس جدول أعمال مفتوح. |
Por lo pronto, los dirigentes de ambas comunidades habían aceptado en principio el conjunto de medidas y habían convenido en celebrar conversaciones indirectas en Nicosia sobre la base de un programa acordado a fin de establecer las modalidades de aplicación de dicho conjunto de medidas. | UN | فعلى اﻷقل، قبل زعيما الطائفتين مجموعة تدابير بناء الثقة، من حيث المبدأ، واتفقا على الدخول في محادثات لتقريب وجهات النظر في نيقوسيا على أساس جدول أعمال متفق عليه، وذلك من أجل تحديد أساليب تنفيذ مجموعة تدابير بناء الثقة. |
Acogiendo con beneplácito el hecho de que la abrumadora mayoría haya reiterado su pedido de una mayor flexibilidad con respecto a que se inicie la labor sustantiva de la Conferencia de Desarme sin más demoras, sobre la base de un programa de trabajo equilibrado y exhaustivo, | UN | وإذ ترحب بدعوة الأغلبية الساحقة من الدول من جديد إلى إبداء قدر أكبر من المرونة فيما يتعلق بشروع مؤتمر نزع السلاح في أعماله الفنية دون مزيد من التأخير بالاستناد إلى برنامج عمل متوازن وشامل، |
Las medidas adoptadas hasta ahora forman la base de un programa continuo de vigilancia y aplicación de las normas. | UN | 77 - وتمثل التدابير المتخذة حتى الآن الأساس لبرنامج مستمر لتوخي اليقظة والإنفاذ. |
El Grupo expresa su preocupación por el hecho de que la Conferencia no pudiera iniciar su labor sustantiva sobre la base de un programa de trabajo convenido en 1999, pese a la flexibilidad manifestada por el Grupo con respecto a diversas propuestas oficiales y oficiosas hechas durante ese período de sesiones. | UN | وتعرب المجموعة عن قلقها إزاء عدم قدرة مؤتمر نزع السلاح على الاضطلاع بأعمال موضوعية استنادا إلى برنامج عمل متفق عليه في عام 1999، على الرغم مما أبدته المجموعة من مرونة فيما يتعلق بعدد من المقترحات الرسمية وغير الرسمية التي قدِّمت أثناء تلك الدورة. |
Además, abarcan la cooperación nacional e internacional necesarias para abordar esas esferas prioritarias y pueden constituir la base de un programa de trabajo de las futuras deliberaciones intergubernamentales sobre los bosques. | UN | وتشتمل أيضاً على التعاون الوطني والدولي الضروري لمعالجة هذه الشواغل ويمكن أن تشكل أساساً لبرنامج عمل لمداولات حكومية دولية مستقبلية بشأن الغابات. |