ويكيبيديا

    "la base del principio" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أساس مبدأ
        
    • أساس المبدأ
        
    • عملاً بمبدأ
        
    • أساس وجوب
        
    • بالاستناد إلى مبدأ
        
    • انطﻻقاً من مبدأ
        
    • انطﻻقا من مبدأ
        
    • القائم على مبدأ
        
    • إطار مبدأ
        
    • أساس مبدأي
        
    • أساس من مبدأ
        
    Todo el proceso de esfuerzos en pro de la reunificación nacional exige el logro de la gran unidad nacional del pueblo coreano sobre la base del principio de la independencia. UN فمجمل عملية تحقيق إعادة الوحدة الوطنية تتطلب من الشعب الكوري أن يحقق وحدته الوطنية على أساس مبدأ الاستقلال.
    Funciona sobre la base del principio de la igualdad soberana. UN وهي تعمل على أساس مبدأ المساواة في السيادة.
    Todos los miembros del Consejo de Seguridad deberían ser elegidos sobre la base del principio de la representación geográfica equitativa. UN وينبغي انتخاب جميع أعضاء مجلس اﻷمن على أساس مبدأ التمثيل الجغرافي العادل.
    Italia respeta plenamente el deseo de Turkmenistán de contribuir de manera constructiva al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales sobre la base del principio de neutralidad. UN وايطاليا تحترم احتراما تاما رغبة تركمانستان في اﻹسهام بشكل بناء في صيانة السلم واﻷمن الدوليين على أساس مبدأ الحياد.
    En general, esas limitaciones deben interpretarse en sentido restringido y sólo pueden imponerse sobre la base del principio de que el derecho de autor está vinculado a un entorno social. UN وكقاعدة، ينبغي تفسيرها على نحو ضيق ولا يجوز فرضها إلا على أساس مبدأ أن حقوق المؤلف ترتبط ببيئة اجتماعية.
    El Consejo de Seguridad debe aumentar el número de sus miembros en ambas categorías, sobre la base del principio de la representación geográfica equitativa. UN فينبغي توسيع نطاق عضوية مجلس الأمن في فئتيها على أساس مبدأ التوزيع الجغرافي المنصف.
    En este sentido, instamos a Israel y a Siria a que reanuden las conversaciones sobre la base del principio de tierra por paz. UN ونناشد إسرائيل وسوريا، في هذا الصدد، أن تستأنفا المحادثات على أساس مبدأ اﻷرض مقابل السلام.
    Por ello, reiteramos nuestro apoyo a la justa aspiración de la República de China en Taiwán a reingresar en esta Organización sobre la base del principio de universalidad que distingue a las Naciones Unidas. UN ولهذا السبب، نؤكد من جديد تأييدنا للمطمح العادل لجمهورية الصين في تايوان في الانضمام من جديد إلى المنظمة على أساس مبدأ الطابع العالمي، الذي يشكل السمة المميزة لﻷمم المتحدة.
    Todos los países miembros que se enfrenten a emergencias semejantes deberían recibir un apoyo acorde sobre la base del principio de uniformidad de tratamiento. UN وينبغي أن يحصل جميع الدول اﻷعضاء التي تواجه حالات طوارئ مماثلة على دعم مناسب على أساس مبدأ تماثل المعاملة.
    La cuestión del Oriente Medio debe solucionarse de manera justa y amplia sobre la base del principio de tierra por paz. UN وينبغي أن تحل مشكلة الشرق اﻷوسط بصورة عادلة وشاملة على أساس مبدأ اﻷرض مقابل السلام.
    Sobre la base del principio de la meritocracia, todos los singapurenses, con independencia de su raza o religión, tienen los mismos derechos y oportunidades en los distintos ámbitos de la vida social. UN ويتمتع كل مواطن من مواطني سنغافورة، على أساس مبدأ الاستحقاق، وبغض النظر عن عرقه أو دينه، بحقوق وفرص متساوية في المجتمع.
    La fórmula de la asociación posibilitará que aumente el número de participantes en ese sistema sobre la base del principio de la distribución geográfica equitativa. UN إن هذه العلاقات تتيح إمكانية زيادة عدد المشتركين في هذا النظام على أساس مبدأ التوزيع الجغرافي العادل.
    Una medida importante al respecto es elaborar una nueva metodología para la escala de cuotas sobre la base del principio de la capacidad de pago. UN وإحدى الخطوات الهامة إنما تتمثل في وضع منهجية جديدة لجدول الأنصبة المقررة، على أساس مبدأ القدرة على الدفع.
    Sin embargo, la cooperación judicial puede prestarse sobre la base del principio de reciprocidad. UN إلا أن المساعدة القانونية يمكن توفيرها على أساس مبدأ المعاملة بالمثل.
    La Ley de Empleo de 1972 promueve las prácticas justas de empleo sobre la base del principio del tripartidismo. UN :: يشجع قانون العمل والاستخدام لعام 1972 ممارسات الاستخدام على أساس مبدأ ثلاثية الأطراف.
    No obstante, el Comité tratará de desempeñar su labor sobre la base del principio del consenso. UN بيد أنه ينبغي للجنة أن تسعى للعمل على أساس مبدأ توافق الآراء.
    También apoyamos la ampliación del número de miembros permanentes y no permanentes del Consejo sobre la base del principio de distribución geográfica equitativa. UN كما أننا نؤيد توسيع الفئتين الدائمة وغير الدائمة لأعضاء المجلس على أساس مبدأ التوزيع الجغرافي المتساوي.
    Las operaciones de mantenimiento de la paz siguen realizándose sobre la base del principio del consentimiento. UN فعمليات حفظ السلام ما زالت تنفذ على أساس مبدأ الموافقة.
    No alcanzándose tal acuerdo, el Tribunal Popular resolveráón sobre la base del principio de que debe considerarse más favorablemente al cónyuge que no ha incurrido en falta. UN وإذا لم يتوصلا إلى اتفاق، تصدر محكمة الشعب حكما على أساس مبدأ تفضيل الطرف غير المذنب.
    Los sindicatos georgianos se organizan sobre la base del principio territorial por sectores profesionales. UN وتعمل نقابات العمال في جورجيا على أساس المبدأ الاقليمي الفرعي.
    La multilateralización automática de los resultados sobre la base del principio de la nación más favorecida se ha aplazado temporalmente mientras no exista una masa crítica de miembros de la OMC que se adhieran al TISA, lo que implica que el futuro acuerdo será un acuerdo preferencial enmarcado en el artículo V del AGCS. UN وأُرجئ مُؤقتاً التعميم التلقائي للنتائج عملاً بمبدأ الدولة الأولى بالرعاية نظراً إلى عدم توافر الكتلة الحرجة من البلدان المنضمة إلى الاتفاق المتعلق بالتجارة في الخدمات، ما يعني أن الاتفاق المُقبل للتجارة في الخدمات سيكون اتفاقاً تفضيلياً يخضع للمادة الخامسة من الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات.
    Las consultas y negociaciones se celebrarán sobre la base del principio de que cada Estado debe de buena fe tener razonablemente en cuenta los derechos y los intereses legítimos del otro Estado. UN ٢ - تُجرى المشاورات والمفاوضات على أساس وجوب قيام كل دولة، بحسن نية، بإيلاء قدر معقول من الاعتبار لحقوق الدولة اﻷخرى ومصالحها المشروعة.
    La globalización demuestra en gran medida, nuestra interdependencia, así como también la importancia de cooperar con el resto del mundo, sobre la base del principio del respeto mutuo. UN العولمة تظهر بكل وضوح تكافلنا وأهمية التعاون مع سائر بلدان العالم بالاستناد إلى مبدأ الاحترام المتبادل.
    Presta ayuda humanitaria en forma de socorro en casos de desastre y ayuda de emergencia y también se dedica a la cooperación en materia de desarrollo sostenible sobre la base del principio de " ayuda a las personas a ayudarse " . UN وتقدم معونة إنسانية في شكل إغاثة في حالات الكوارث ومعونة في حالات الطوارئ وتشارك أيضا في التعاون في مجال التنمية المستدامة القائم على مبدأ " ساعد البشر على أن يساعدوا أنفسهم " .
    La Conferencia funciona sobre la base del principio de consenso y de los mandatos de negociación acordados para cada uno de los temas de su agenda, siempre que dicho acuerdo resulte posible. UN ويعمل المؤتمر في إطار مبدأ توافق اﻵراء ويخضع لولايات تفاوضية متفق عليها بالنسبة لكل من البنود المدرجة في جدول أعماله، عندما يكون هذا الاتفاق ممكنا.
    El fondo del sector septentrional del Mar Caspio y su subsuelo, sin perjuicio del disfrute común de la superficie acuática, inclusive la garantía de la libertad de navegación, las normas convenidas sobre pesca y la protección del medio ambiente, se delimita entre las Partes con arreglo a una línea media, modificada sobre la base del principio de la equidad y el acuerdo de las Partes. UN من أجل الحفاظ على مياه سطح بحر قزوين للاستعمال المشترك بما في ذلك ضمان الملاحة الحرة، وعلى القواعد المتفق عليها لصيد اﻷسماك وحماية البيئة يحدد قاع الجزء الشمالي من بحر قزوين بين الطرفين على أساس خط الوسط المعدل على أساس مبدأي الانصاف والاتفاق بين الطرفين.
    Se entienden sobre la base del principio de cooperación en materia de seguridad. UN ذلك أن فهمها يتم على أساس من مبدأ الأمن التعاوني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد