Una menor presión sobre la tierra libera hábitat para la conservación de la biodiversidad in situ, promoviendo así su utilización | UN | الحد من الضغط على الأرض يخلّف الموئل من أجل حفظ التنوع البيولوجي في الموقع، وبالتالي تشجيع استخدامها |
Al mismo tiempo, ciertos avances tecnológicos e industriales han puesto en peligro la biodiversidad de muchos pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن التقدم الصناعي والتكنولوجي المحرز يهدد التنوع البيولوجي في العديد من الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
El logro de una pesca sostenible es fundamental para reducir la pérdida de la biodiversidad. | UN | إن العمل على استدامة مصايد الأسماك عامل حيوي في تقليل فاقد التنوع البيولوجي. |
Grupo de Enlace sobre la biodiversidad agrícola | UN | فريق الاتصال المعني بالتنوع البيولوجي الزراعي |
Es más, para el presente bienio se han programado actividades conjuntas con los subprogramas del agua y la biodiversidad. | UN | وعلاوة على ذلك هناك أنشطة مشتركة مخططة لفترة السنتين الحالية مع البرامج الفرعية للمياه والتنوع البيولوجي. |
Se dio a conocer a toda la población el tesoro que la biodiversidad representaba para el país, y su valor económico. | UN | وتم اشعار السكان جميعاً بالثروة الوطنية من التنوع الأحيائي وبقيمتها الاقتصادية. |
Seminario sobre la gestión de la conservación de la biodiversidad en alta mar | UN | حلقة العمل المعنية بإدارة عملية حفظ التنوع البيولوجي في أعالي البحار |
Se debe adoptar medidas prácticas para desarrollar mecanismos fácilmente accesibles de documentación de la biodiversidad a nivel nacional y regional. | UN | ينبغي القيام بخطوات عملية لوضع آليات سهلة الاستعمال لتوثيق المعلومات عن التنوع البيولوجي على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
Ha habido también una erosión catastrófica de la biodiversidad y los recursos ambientales de Haití. | UN | وحدث أيضا تآكل ذو أبعاد كارثية في التنوع البيولوجي والموارد البيئية في هايتي. |
Ha aumentado la superficie cubierta por bosques y las zonas destinadas a proteger la biodiversidad. | UN | حدثت زيادة في الغطاء الحراجي وفي حجم المناطق المخصصة للمحافظة على التنوع البيولوجي. |
La captura accidental tiene grandes consecuencias negativas tanto para la economía como para la biodiversidad. | UN | وتنجم عن الصيد العرضي آثار سلبية واسعة النطاق على الاقتصاد وعلى التنوع البيولوجي. |
Debían emprenderse investigaciones sobre nuevas fuentes de financiación a nivel internacional, sobre todo para la conservación de la biodiversidad. | UN | وينبغي البحث عن مصادر جديدة للأموال على الصعيد الدولي، لاسيما من أجل الحفاظ على التنوع البيولوجي. |
Actividades como la pesca de arrastre en el fondo del mar continúan a pesar de sus grandes efectos negativos en la biodiversidad marina. | UN | فلا تزال أنشطة من قبيل الصيد في الأعماق في أعالي البحار مستمرة بالرغم من تأثيرها السلبي على التنوع البيولوجي البحري. |
El biocomercio abre una importante vía para preservar la biodiversidad e impulsar el desarrollo. | UN | وتشكل التجارة الأحيائية سبيلاً هاماً إلى المحافظة على التنوع البيولوجي وتعزيز التنمية. |
El impacto ambiental de las actividades antropogénicas en la biodiversidad marina fuera de las zonas de jurisdicción nacional | UN | الآثار البيئية للأنشطة البشرية على التنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية |
En este contexto, el mantenimiento de la biodiversidad es fundamental para sostener el rendimiento futuro de la producción. | UN | وفى هذا السياق، فإن الحفاظ على التنوع البيولوجي يعد أساسياً لاستمرار أداء الإنتاج في المستقبل. |
El Convenio no ha reportado beneficios suficientes para financiar la conservación de la biodiversidad. | UN | وقد أخفقت الاتفاقية في توليد منافع كافية لتمويل المحافظة على التنوع البيولوجي. |
Se prevé que las actividades que se organicen en este contexto incluyan la biodiversidad marina. | UN | ومن المتوقع أن تشمل الأنشطة المنظمة في هذا الإطار أنشطة تتعلق بالتنوع البيولوجي. |
Esto nos brindará la ocasión de avanzar en cuestiones fundamentales relativas a la biodiversidad marina fuera de la jurisdicción nacional. | UN | ذلك سيوفر لنا فرصة لإحراز تقدم في مسائل رئيسية تتعلق بالتنوع البيولوجي البحري خارج حيز القضاء الوطني. |
Conservación de la costa, los bosques, la biodiversidad, los lugares naturales y el patrimonio cultural, especialmente en Byblos. | UN | المحافظة على الساحل والغابات والتنوع البيولوجي في المواقع الطبيعية والتراث الثقافي، لا سيما في جبيل |
Los gobiernos tal vez deseen hacer un balance de las políticas que afectan a las comunidades indígenas y locales y a la biodiversidad desde esta perspectiva. | UN | وقد ترغب الحكومات في إجراء حصر للسياسات التي تؤثر على هذه المجتمعات وعلى التنوع الأحيائي في ضوء ذلك. |
Se ha otorgado a dicha propuesta la más elevada prioridad, debido a que la biodiversidad en la zona se ve seriamente amenazada por la explotación forestal en gran escala. | UN | ويجري وضع هذا الاقتراح بوصفه مسألة ذات أولوية عليا نظرا لوجود خطر كبير على التنوع الحيوي في المنطقة من جراء قطع اﻷشجار على نطاق واسع. |
Otro representante explicó que la proyectada construcción de una central hidroeléctrica perjudicaría a la biodiversidad y entrañaría el desplazamiento de comunidades indígenas. | UN | وشرح ممثل آخر أن محطة الكهرباء المائية المخطط إنشاؤها ستؤدي إلى فقدان التنوع البيئي وتشريد جماعات السكان اﻷصليين. |
la biodiversidad protegida puede ofrecer entonces la posibilidad de explotar otros medios alternativos de subsistencia, contribuyendo aún más a la lucha contra la desertificación. | UN | ويمكن إذن للتنوع البيولوجي المحمي أن يوفر سبل معيشة بديلة إضافية، مقدماً بذلك إسهاماً آخر في مكافحة التصحر. |
En la agricultura, supone evitar el uso excesivo de productos químicos peligrosos y grandes consumidores de energía y en preservar la biodiversidad. | UN | وفي الزراعة، فإنها تعني تفادي اﻹفراط في استخدام الكيميائيات الضارة وكثيفة الطاقة وحفظ التنوع اﻷحيائي. |
Si yo sé, cuando era joven, que al matar a un elefante, estoy destruyendo la biodiversidad, no lo habría hecho. | TED | لو علمت منذ صغري أنه بقتلي للفيلة أساعد في تدمير التنوع الإحيائي لما كنت فعلت ذلك |
Preservar la biodiversidad es crucial para sostener la producción en el futuro. | UN | وقالت إن الحفاظ على التنوّع البيولوجي عنصر حاسم في استدامة الإنتاج في المستقبل. |
Malasia también está preocupada por la biopiratería, pues gran parte de la biodiversidad mundial se encuentra en los países en desarrollo. | UN | وإن ماليزيا أيضاً تخشى القرصنة البيولوجية، لأن جانباً كبيراً من التنوُّع البيولوجي في العالم يوجد في البلدان النامية. |
Aunque la importancia y el valor de la biodiversidad marina son ampliamente reconocidos, el conocimiento que tenemos de ella es mucho menos amplio que nuestro conocimiento de la diversidad biológica terrestre. | UN | وبالرغم من أن الجميع يسلّمون بأهمية التنوع الأحيائي البحري وقيمته، فإن إلمامنا به هو أقل بكثير من إلمامنا بالتنوع الأحيائي البري. |
ii) reconocer la relación que existe entre los territorios y las tierras de los pueblos indígenas y su conocimiento, innovaciones y prácticas relacionados a la biodiversidad; | UN | `2` الإقرار بالعلاقة بين أقاليم الشعوب الأصلية وأراضيها من جهة وبمعارف هذه الشعوب ومبتكراتها وممارساتها فيما يتعلق بالتنوع الحيوي من الجهة الأخرى؛ |
La misma función han desempeñado las principales publicaciones mundiales sobre el agua, la energía y la biodiversidad producidas por el grupo que se encarga de la energía y el medio ambiente. | UN | وأدت الدور نفسه المنشورات الرئيسية العالمية المتعلقة بالماء والطاقة والتنوع الأحيائي التي انتجها فريق الطاقة والبيئة. |
En parte a través del FMAM, el PNUD puede ocuparse al mismo tiempo de las poblaciones indígenas y de la biodiversidad. | UN | ويستطيع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، من خلال مرفق البيئة العالمية، أن يعالج بصورة مشتركة موضوع الشعوب الأصلية والتنوع الإحيائي. |