ويكيبيديا

    "la brecha entre la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الفجوة بين
        
    • الفجوة القائمة بين
        
    • الهوة بين
        
    • الثغرة بين
        
    • الثغرة القائمة بين
        
    • الثغرة الفاصلة بين
        
    Cabía esperar que la brecha entre la reforma y la financiación se colmaría pronto. UN وأعرب عن الأمل في سد الفجوة بين الإصلاح والتمويل في وقت قريب.
    Cabía esperar que la brecha entre la reforma y la financiación se colmaría pronto. UN وأعرب عن الأمل في سد الفجوة بين الإصلاح والتمويل في وقت قريب.
    Debe cerrarse la brecha entre la paz y las mejoras tangibles en las condiciones de vida del pueblo. UN ولا بد من سد الفجوة بين تحقيق السلام وتحقيق تحسن ملموس في الظروف المعيشية للسكان.
    El Estado parte debe tomar medidas más eficaces para cerrar la brecha entre la ley y la práctica. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير أكثر فعالية لسد الفجوة القائمة بين القانون والممارسة.
    Se debe prestar atención especial a las cuestiones de la consolidación de la paz después de los conflictos, que se espera reduzcan la brecha entre la ayuda y el desarro-llo. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لمسائل بناء السلام في فترة ما بعد الصراع والتي يتوقع أن تردم الهوة بين المعونــة والتنميــة.
    Por conducto de este programa, la ONUDI está disminuyendo la brecha entre la producción industrial competitiva y las preocupaciones ambientales. UN وتقوم اليونيدو من خلال هذا البرنامج بسد الثغرة بين الاهتمامات المتنافسة للإنتاج الصناعي والبيئة.
    la brecha entre la promoción de los ideales de la Carta y su realización continúa ampliándose. UN إن الفجوة بين الترويج لمثاليات الميثاق وتحقيقها فعلا تزداد اتساعا.
    Para construir una paz verdadera debemos salvar la brecha entre la labor humanitaria y la labor de desarrollo a largo plazo. UN فلكي نبني سلاما حقيقيا عليناأن نضيق الفجوة بين عملنا في المجال اﻹنساني وعملنا من أجل التنمية في اﻷمد الطويل.
    Se sigue agrandando la brecha entre la posición de los lisiados a causa de la guerra y la del Gobierno. UN وما زالت الفجوة بين موقف معاقي الحرب وموقف الحكومة آخذة في الاتساع.
    Además, la brecha entre la propia escala de remuneraciones de la administración pública utilizada en la comparación y su punto de referencia en el sector privado sigue siendo grande. UN كما أن الفجوة بين جدول مرتبات الخدمة المدنية ﻷساس المقارنة وبين نقطتها المرجعية في القطاع الخاص ما زالت واسعة.
    Ha llegado la hora de reducir la brecha entre la retórica y la acción. UN حان الوقت لتضييق الفجوة بين الخطب الرنانة واﻷعمال الملموسة.
    El llamamiento de transición intentó cerrar la brecha entre la prestación de asistencia inmediata de socorro y el desembolso de fondos para la reconstrucción. UN وسعى النداء الانتقالي إلى سد الفجوة بين التسليم الفوري للمساعدة الغوثية، وتسديد المبالغ من أجل إعادة البناء.
    Actualmente, el sistema de las Naciones Unidas está elaborando una estrategia común para salvar la brecha entre la asistencia humanitaria y la asistencia al desarrollo. UN وتقوم منظومة الأمم المتحدة حاليا بوضع استراتيجية مشتركة لسد الفجوة بين المساعدات الإنسانية والإنمائية.
    La pobreza se ha extendido más que en otras regiones y la brecha entre la pobreza y la miseria se ha profundizado. UN فازداد الفقر انتشارا قياسا بالمناطق الأخرى، واتسعت الفجوة بين الفقراء والأشد فقرا.
    El cuadro 5 muestra que la brecha entre la matrícula de hombres y la de mujeres es amplia y que aumenta en los en los niveles educacionales superiores. UN ويتبين من الجدول 5 أن الفجوة بين التحاق الذكور والإناث واسعة وتزداد في المستويات التعليمية الأعلى.
    c) La necesidad de cerrar la brecha entre la investigación y la formulación de políticas dentro del sistema; y UN :: ضرورة جسر الفجوة بين البحوث ووضع السياسات داخل المنظومة؛
    El país tendría que cerrar la brecha entre la legislación y la práctica institucional, y armonizar diversos puntos de vista de los varios participantes. UN وقال إنه ينبغي لهذا البلد أن يسد الفجوة بين القانون والممارسات المؤسسية، والمواءمة بين وجهات النظر المختلفة لشتى الأطراف الفاعلة.
    El Estado parte debe tomar medidas más eficaces para cerrar la brecha entre la ley y la práctica. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير أكثر فعالية لسد الفجوة القائمة بين القانون والممارسة.
    El primero es la brecha entre la existencia de la obligación y su aplicación. UN أولهما هو الفجوة القائمة بين وجود الالتزام وتنفيذه.
    La pobreza se acentúa y se profundiza la brecha entre la ciudad y el campo. UN وازداد الفقر واتسعت الهوة بين المدينة والريف.
    El principal objetivo del proyecto es reducir la brecha entre la industria que utiliza eficientemente la energía en los países occidentales y la industria que la utiliza de manera intensiva en los países de Europa oriental y la ex Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas. UN والهدف اﻷساسي للمشروع هو سد الثغرة بين الصناعة التي تستخدم الطاقة بكفاءة في الغرب والصناعة التي تستخدم الطاقة بكثافة في شرق أوروبا والاتحاد السوفياتي السابق.
    La decisión de la Comisión sobre el proyecto de resolución revelará si la comunidad internacional ha salvado la brecha entre la retórica y la realidad en la eliminación del racismo y de todas las formas de discriminación. UN وأردف قائلا إن قرار اللجنة بشأن مشروع القرار سيكشف عما إذا كان المجتمع الدولي قد سد الثغرة القائمة بين الكلام والواقع في مجال القضاء على العنصرية وجميع أشكال التمييز.
    El Comité hizo firme hincapié en la necesidad de prestar especial atención, en la aplicación de la Iniciativa especial, a las situaciones especiales que tenían ante sí los países asolados por conflictos y otras emergencias y de superar, en esas circunstancias, la brecha entre la asistencia y las medidas para atender a las necesidades de desarrollo a largo plazo. UN وقد أكدت اللجنة بقوة على ضرورة إيلاء اهتمام خاص، لدى تنفيذ المبادرة، إلى اﻷوضاع الخاصة التي تواجه البلدان المتضررة من النزاعات وغيرها من حالات الطوارئ، وإلى العمل في ظل هذه الظروف على سد الثغرة الفاصلة بين المساعدات المقدمة وبين التدابير اللازمة لتلبية احتياجات التنمية في اﻷجل الطويل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد