No queremos esperar otros 20 años para eliminar la brecha entre los géneros. | UN | ولا نريد أن ننتظر 20 سنة أخرى لسد الفجوة بين الجنسين. |
Esos esfuerzos han traído consigo cambios positivos y han contribuido significativamente a cerrar la brecha entre los géneros en lo que se refiere a la educación. | UN | وقد أدت هذه الجهود إلى إحداث تغييرات إيجابية قلصت بشكل محسوس من الفجوة بين الجنسين في مجال التعليم. |
Suele ser generalizada en Asia y el Pacífico pese a los esfuerzos realizados a nivel nacional y mundial por reducir la brecha entre los géneros. | UN | كما أنه يسود في الغالب في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ رغم الجهود المبذولة على الصعيدين الوطني والعالمي لسد الفجوة بين الجنسين. |
Un estudio de Goldman Sachs estima que estrechar la brecha entre los géneros en el empleo podría impulsar los ingresos per capita en los mercados emergentes hasta un 14% para 2020. | UN | وانتهت دراسة لغولدمان ساكس إلى أن تضييق الفجوة الجنسانية في مجال العمل يمكن أن يرفع نصيب الفرد من الدخل في الأسواق الناشئة بنسبة تزيد بمقدار 14 في المائة بحلول عام 2020. |
la brecha entre los géneros es más reducida en el nivel secundario, con tasas femeninas que oscilan entre la paridad y el 3% menos que las tasas totales en el decenio pasado. | UN | والفجوة بين الجنسين أضيق في التعليم الثانوي، حيث تتراوح معدلات التحاق الإناث بين التساوي مع الذكور والانخفاض بمقدار ثلاث نقاط مئوية عن المعدلات الإجمالية خلال العقد الأخير. |
Estos incrementos han contribuido a colmar la brecha entre los géneros en lo relativo a las tasas de matrícula. | UN | وأسهم ذلك في ردم الفجوة بين الجنسين في معدلات الالتحاق بالمدارس. |
la brecha entre los géneros fue especialmente amplia en los Estados árabes, Asia Meridional y Occidental y África Subsahariana. | UN | وكانت الفجوة بين الجنسين واسعة، وخاصة في الدول العربية وجنوب وغرب آسيا، وبلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
También ha aumentado la matriculación de las niñas en la enseñanza primaria, incluso a un ritmo más rápido que la de los niños, lo que ha contribuido a cerrar la brecha entre los géneros. | UN | ويزداد التحاق الفتيات بالتعليم الابتدائي بمعدلٍ أسرع مما هو لدى الفتيان، وهذا يساعد في سد الفجوة بين الجنسين. |
Aunque la brecha entre los géneros en la matriculación en la escuela ha mejorado y se ha pasado de 14,4 millones de niñas no escolarizadas en todo el mundo a 4,1 millones, las cifras se han estancado desde 2008. | UN | وعلى الرغم من تحسن الفجوة بين الجنسين في القيد بالمدارس حيث انخفض عدد البنات خارج المدارس من 14.4 مليون إلى 4.1 مليون في أنحاء العالم، فقد ثبتت الأرقام على ذلك منذ عام 2008. |
Soluciones basadas en la psicología para reducir la brecha entre los géneros en los ámbitos de la ciencia, la tecnología, la ingeniería y las matemáticas. | UN | الحلول القائمة على علم النفس لردم الفجوة بين الجنسين في ميادين العلوم والتكنولوجيا والهندسة والرياضيات. |
No obstante, los estudios demuestran que se están logrando progresos y que, aunque aún existe, la brecha entre los géneros se está reduciendo. | UN | وبالرغم من ذلك، أُظهرت البحوث حدوث تقدم، وأن الفجوة بين الجنسين في مجال التعليم وإن كانت لا تزال موجودة، فإنها تتضاءل. |
Por lo tanto, los consejos convencionales ofrecidos a las mujeres en los últimos 40 años, no han cerrado la brecha entre los géneros en el nivel más alto y tampoco lo harán. | TED | ولهذا السبب النصيحة التقليدية للنساء في أربعين سنة لم تغلق الفجوة بين الجنسين في الإدارة العليا ولن تغلقها. |
El plan centra su interés en el acceso universal a la educación, con miras a lograr una matriculación escolar de 100% y la eliminación de la brecha entre los géneros para el año 2003. | UN | وأضافت أن الخطة تركز على توفير فرص التعليم للجميع بغرض الوصول إلى أن يكون الالتحاق بالمدارس بمعدل ١٠٠ في المائة والقضاء على الفجوة بين الجنسين بحلول عام ٢٠٠٣. |
La excepción es América Latina y el Caribe, donde se ha cerrado la brecha entre los géneros en la alfabetización, al igual que en las regiones desarrolladas. | UN | وأمريكا ومنطقة البحر الكاريبي هي الاستثناء، حيث الفجوة بين الجنسين في مجال الإلمام بالقراءة والكتابة قد ردمـت، كما هـو الحال في المناطق المتقدمة النمـوّ. |
Puede afirmarse que en Viet Nam la asistencia espiritual, material y técnica de la comunidad internacional ha sido realmente decisiva para el mejoramiento de la calidad de vida de la mujer y la reducción de la brecha entre los géneros. | UN | ويمكن القول بأن المساعدة الروحية والمادية والتقنية من المجتمع الدولي كانت أداة مساعدة في تحسين نوعية الحياة للمرأة وتضييق الفجوة بين الجنسين في فيتنام. |
En otras regiones, la brecha entre los géneros ha disminuido considerablemente desde el año 2000, pero persisten las disparidades en favor de los niños, especialmente en Oceanía, Asia occidental, Asia meridional y el África subsahariana. | UN | وفي مناطق أخرى، ضاقت كثيراً الفجوة بين الجنسين منذ عام 2000، ولكن ما زالت هناك تفاوتات قائمة لصالح الأولاد، ولا سيما في أوقيانوسيا وغرب آسيا وجنوب آسيا وأفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى. |
Afirmó además que el plan estratégico era una importante contribución a la tarea de cerrar la brecha entre los géneros en forma cuantificable, sistemática y selectiva. | UN | 10 - وذكرت أن الخطة الاستراتيجية هي مساهمة هامة في مهمة سد الفجوة الجنسانية بطريقة مدروسة ومنهجية ومحددة الهدف. |
la brecha entre los géneros se aprecia en la diferencia entre los salarios medios, debido al hecho de que la mayoría de los hombres trabajan en las actividades económicas mejor pagadas y la mayoría de las mujeres en el sector de servicios, que paga menos. | UN | والفجوة بين الجنسين تُلاحظ في مقدار متوسط الراتب بالنظر إلى أن الرجال يمثلون الأغلبية في الأنشطة الاقتصادية المرتفعة الأجر وتمثل النساء الأغلبية في قطاع الخدمات الأقل أجرا. |
En una próxima publicación se analizará la forma en que la brecha entre los géneros evoluciona con el tiempo a medida que los niños llegan a la adolescencia. | UN | وفي منشور سيصدر قريبا، سيجرى تحليل لتغير الثغرات الجنسانية على مر الزمن مع بلوغ الأطفال سن المراهقة(). |
En Uganda, en el Plan de Acción nacional en favor de la mujer se definieron estrategias encaminadas precisamente a colmar la brecha entre los géneros y fortalecer la autonomía económica de las mujeres. | UN | وفي أوغندا، حددت خطة العمل الوطنية من أجل المرأة استراتيجيات ترمي على وجه التحديد إلى سد الثغرة بين الجنسين وتعزيز الاستقلال الاقتصادي للمرأة. |
Esto significa una leve reducción de la brecha entre los géneros, que ha pasado de 31 a 30 puntos porcentuales a lo largo de un período de 20 años, lo que hace que siga existiendo una gran brecha entre los géneros. | UN | ويعني ذلك تضييق طفيف في الفجوة بين الجنسين من 31 إلى 30 نقطة مئوية على مدى أكثر من عشرين سنة، الأمر الذي يعني أن الفجوة القائمة بين الجنسين لا تزال كبيرة. |
El Banco Mundial informa de que la brecha entre los géneros en la enseñanza primaria se ha cerrado en casi todos los países. | UN | أفاد البنك الدولي بأن الفجوات بين الجنسين في التعليم الابتدائي قد سدت في معظم البلدان. |
la brecha entre los géneros persiste y limita el progreso hacia el logro de otros Objetivos de Desarrollo del Milenio | UN | الفجوات الجنسانية مستمرة وتحد من التقدم المحرز بشأن باقي الأهداف الإنمائية للألفية |