ويكيبيديا

    "la brecha que existe" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الفجوة القائمة
        
    • الهوة
        
    • الثغرة القائمة
        
    • فجوة الانتقال
        
    Creemos que esos mandatos colmarán la brecha que existe entre los compromisos acordados internacionalmente y su aplicación sobre el terreno. UN ونعتقد أن من شأن تلك الولايات سد الفجوة القائمة بين الالتزامات المتفق عليها دوليا وتنفيذها في الميدان.
    Los estudiantes también se sienten desvinculados por la brecha que existe en Aruba entre la cultura tradicional de las escuelas y la cultura contemporánea de la juventud. UN كما أن التلاميذ يشعرون بأنهم مبعدين بسبب الفجوة القائمة بين الثقافة التقليدية للمدارس وثقافة الشباب المعاصرة في أروبا.
    Las reuniones nos darán una oportunidad más de hacer intentos conscientes de tender puentes sobre la brecha que existe entre las promesas y las actuaciones. UN وسيوفران لنا أيضا فرصة أخرى للاضطلاع بمحاولات واعية لسد الفجوة القائمة بين الوعد والأداء.
    En términos generales, esto incluirá la necesidad de prestar atención especial a cerrar la brecha que existe entre los países en desarrollo y los desarrollados. UN ومن وجهة نظر أعم يتضمن ذلك ضرورة إيلاء اهتمام خـــاص لاغلاق الهوة القائمة بين البلدان النامية والمتقدمة النمو.
    Por otra parte, resulta vital establecer un nuevo equilibrio entre la Asamblea General y el Consejo de Seguridad llenando la brecha que existe entre los Estados Miembros y el Consejo. UN علاوة على ذلك، تشكل إقامة توازن جديد بين الجمعية العامة ومجلس اﻷمن، بملء الثغرة القائمة بين الدول اﻷعضاء والمجلس، مسألة حيوية.
    Renovar el diálogo Norte-Sur representa un reto, al igual que lo es la cooperación Sur-Sur, superando la brecha que existe entre los países que constituyen las Naciones Unidas. UN ويعتبر تجديد الحوار بين الشمال والجنوب تحديا مثلما هو تعزيز للتعاون بين بلدان الجنوب بالتغلب على الفجوة القائمة بين البلدان الأعضاء في الأمم المتحدة.
    No obstante, superar la brecha que existe entre la investigación, la política y la acción continúa planteando dificultades. UN على أن سد الفجوة القائمة بين البحوث والسياسات والإجراءات العملية لا يزال يمثل تحديا.
    Es importante aprovechar las oportunidades que brinda la nueva revolución tecnológica para iniciar el proceso de zanjar la brecha que existe entre los distintos niveles de desarrollo. UN ومن الأهمية بمكان الاستفادة إلى أقصى حد من غالبية هذه الفرص التي أتاحتها الثورة التكنولوجية الحديثة حتى يمكن الشروع في عملية تجسير الفجوة القائمة بين مستويات النمو.
    Esos esfuerzos constituyen requisitos previos importantes para el disfrute efectivo de los derechos de libertad e igualdad de las mujeres vietnamitas, el estrechamiento gradual de la brecha que existe entre los géneros y el mejoramiento de la condición de la mujer en las familias y en la sociedad. UN وتشكل هذه الجهود شروطا لازمة هامة لتفعيل الحق في حرية المرأة الفييتنامية والحق في مساواتها، والعمل بذلك على تضييق الفجوة القائمة فيما بين الجنسين بالتدريج وتحسين مركز المرأة في الأسرة وفي المجتمع.
    Para superar la brecha que existe actualmente entre los países más ricos y los más pobres se requieren serios esfuerzos e iniciativas, tales como la creación de un servicio de tecnología de la información de las Naciones Unidas. UN وسد الفجوة القائمة حاليا بين أغنى البلدان وأفقرها على صعيد العالم يتطلب القيام بجهود ومبادرات جدية، من قبيل إنشاء خدمة في الأمم المتحدة لتكنولوجيا الإعلام.
    Por consiguiente, la tarea fundamental que tenemos que encarar es la de zanjar la brecha que existe entre las normas universales de derechos humanos que hemos establecido en la Declaración y los instrumentos jurídicos subsiguientes, por una parte, y su aplicación, por la otra. UN لذا، فإن المهمة الرئيسية التي تنتظرنا تكمن في الفجوة القائمة بين المعايير العالمية لحقوق الإنسان التي أرسيناها في الإعلان والصكوك القانونية اللاحقة، من جهة، وبين تطبيقها من جهة أخرى.
    35. El debate sobre el Tratado y el proceso de desarme nuclear ha puesto de relieve la brecha que existe entre la retórica sobre la seguridad internacional y el resto del programa multilateral. UN 35 - واختتم كلمته قائلا إن النقاش بشأن المعاهدة وعملية نزع السلاح النووي أكــد الفجوة القائمة بين اللغة المنمقـة بشأن الأمن الدولي وبين بقية بنود جدول الأعمال المتعدد الجوانب.
    35. El debate sobre el Tratado y el proceso de desarme nuclear ha puesto de relieve la brecha que existe entre la retórica sobre la seguridad internacional y el resto del programa multilateral. UN 35 - واختتم كلمته قائلا إن النقاش بشأن المعاهدة وعملية نزع السلاح النووي أكــد الفجوة القائمة بين اللغة المنمقـة بشأن الأمن الدولي وبين بقية بنود جدول الأعمال المتعدد الجوانب.
    86. Observa la brecha que existe entre los distintos idiomas oficiales en los sitios web de las Naciones Unidas y reconoce que algunos idiomas oficiales usan sistemas de escritura no latinos y bidireccionales; UN 86 - تلاحظ الفجوة القائمة بين مختلف اللغات الرسمية في موقع الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت، وتسلم بأن بعض اللغات الرسمية تستخدم كتابة غير لاتينية مزدوجة الاتجاه؛
    86. Observa la brecha que existe entre los distintos idiomas oficiales en los sitios de las Naciones Unidas en la Web y reconoce que algunos idiomas oficiales usan sistemas de escritura no latinos y bidireccionales; UN 86 - تلاحظ الفجوة القائمة بين مختلف اللغات الرسمية في مواقع الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت، وتسلم بأن بعض اللغات الرسمية تستخدم كتابة غير لاتينية ومزدوجة الاتجاه؛
    86. Observa la brecha que existe entre los distintos idiomas oficiales en los sitios de las Naciones Unidas en la Web y reconoce que algunos idiomas oficiales usan sistemas de escritura no latinos y bidireccionales; UN 86 - تلاحظ الفجوة القائمة بين مختلف اللغات الرسمية في مواقع الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت، وتسلم بأن بعض اللغات الرسمية تستخدم كتابة غير لاتينية ومزدوجة الاتجاه؛
    a) Aplicación de la teleobservación para abordar problemas hidrológicos en zonas áridas y semiáridas a fin de salvar la brecha que existe entre los datos obtenidos por medios ópticos y los obtenidos mediante microondas. UN (أ) تطبيق الاستشعار عن بُعد من أجل التصدي للمشاكل الهيدرولوجية في المناطق الجافة وشبه الجافة بغية سد الفجوة القائمة بين البيانات البصرية وبيانات الموجات الصغرية.
    En respuesta a la pregunta formulada por el representante de los Estados Unidos de América, la Alta Comisionada dice que, para reducir la brecha que existe entre las normas aprobadas y su aplicación efectiva, sería necesario, entre otras cosas, que los gobiernos autorizasen a los titulares del mandato en el marco de los procedimientos especiales a visitar sus países. UN 39- أما فيما يتصل بالسؤال المقدم من الولايات المتحدة الأمريكية، فإنه يراعى أن تقليل الفجوة القائمة بين القواعد المعتمدة وتنفيذ هذه القواعد بالفعل يتطلب، من بين ما يتطلبه، قيام الحكومات بالإذن لأصحاب الولايات في سياق الإجراءات الخاصة بالذهاب إلى بلدانهم.
    Entonces podremos salvar la brecha que existe entre la realidad contemporánea y las acciones políticas necesarias para lograr el desarme nuclear. UN ومن ثم، سيكون بمقدورنا سد الهوة الحالية بين الواقع الراهن والإجراء السياسي المطلوب لتحقيق نزع السلاح النووي.
    Las mujeres obtienen cada vez mayores beneficios de su trabajo como tal y, de esa forma, se está cerrando la brecha que existe entre la remuneración de hombres y mujeres que realizan exactamente el mismo trabajo. UN وتستفيد المرأة بصفة متعاظمة من عملها في حد ذاته، مقلصة بذلك الهوة الفاصلة بين راتب الرجل وراتب المرأة، وكلاهما يؤديان نفس العمل تماما.
    8. Al final del párrafo 6, añádase en particular, la eliminación de la pobreza y de la brecha que existe entre los países desarrollados y los países en desarrollo. UN ٨ - في نهاية الفرة ٦، تضاف عبارة ولا سيما القضاء على الفقر وسد الثغرة القائمة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    El trabajo de equipo y la consolidación de los equipos son también muy importantes cuando se trata de superar la brecha que existe entre el socorro y el desarrollo. UN إن العمل الجماعي وبناء عمل جماعي مهمان جدا أيضا عندما يتعلق الأمر بسد فجوة الانتقال من الإغاثة إلى التنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد