ويكيبيديا

    "la capacidad de cada" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قدرة كل
        
    • لقدرة كل
        
    • إمكانية كل
        
    • القدرة الفردية
        
    • قدرات كل
        
    • لقدرات كل
        
    • بقدرة كل
        
    • وقدرات كل
        
    Las empresas aplican cada vez más estrategias a escala mundial con el fin de sacar el máximo partido de la capacidad de cada país para producir. UN وتلجأ المشاريع باطراد إلى تطبيق استراتيجيات شركات على المستوى العالمي لتحقيق أفضل استفادة من قدرة كل بلد على الانتاج.
    La Conferencia de Río había establecido el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas, que variaban según la capacidad de cada país. UN وقد أرسى مؤتمر ريو مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة التي تتفاوت بحسب قدرة كل بلد من البلدان.
    Los recursos se deberían asignar en proporción a la capacidad de cada región de utilizar los diversos servicios del Departamento de Información Pública. UN وينبغي أن تتسق الموارد مع قدرة كل منطقة على استخدام الخدمات المختلفة ﻹدارة شؤون اﻹعلام.
    La esencia de la paz y el desarrollo es la capacidad de cada ser humano de disfrutar de mejores niveles de vida en mayor libertad. UN ويكمن جوهر السلام والتنمية في قدرة كل إنسان على التمتع بمستويات محسنة للحياة في ظل حرية واسعة النطاق.
    Ese examen debería controlar la eficacia de las nuevas formas de asociación en la esfera de las TIC y analizar la capacidad de cada organismo para prestar asistencia técnica a ese respecto. UN وينبغي أن يرصد هذا الاستعراض مدى فعالية أشكال الشراكة الجديدة في مجال تكنولوجيات المعلومات والاتصال، وأن يتناول قدرة كل وكالة على تقديم مساعدة تقنية في ذلك المجال.
    Esto tiene por objeto aumentar finalmente la capacidad de cada país de dirigir el proceso para asegurar su sostenibilidad. UN والغرض من ذلك هو السعي إلى رفع قدرة كل بلد على امتلاك زمام هذه العملية لكفالة استدامتها.
    Si no se llega a un acuerdo, el tribunal tomará una decisión teniendo en cuenta la capacidad de cada cónyuge. UN وفي حالة عدم وجود اتفاق، تقرر المحكمة مبلغ الإعالة بناء على قدرة كل من الزوجين.
    La seguridad de la salud pública de todos los países depende de la capacidad de cada país para actuar con eficacia y contribuir así a la seguridad de los demás. UN ويتوقف تأمين الصحة العامة لجميع البلدان على قدرة كل بلد على اتخاذ إجراءات فعالة والإسهام في أمن الجميع.
    Comparte la opinión de que la capacidad de cada Estado en este ámbito debe evaluarse caso a caso. UN وقال إن وفده يشاطر الرأي الذاهب بأن قدرة كل دولة في هذا الخصوص لا بد وأن تقيَّم كل على حدة.
    La movilización de recursos internos era un elemento básico de la financiación pública, pero debía plantearse en función de la capacidad de cada país. UN وتعد تعبئة الموارد المحلية أمراً بالغ الأهمية في التمويل العام، لكن يجب معالجته وفق قدرة كل بلد.
    Unas medidas ambientales apropiadas debían tener en cuenta la capacidad de cada país para aplicar dichas medidas y, en algunos casos, podía resultar necesario introducir gradualmente estas normas. UN وينبغي أن تراعى في التدابير البيئية الملائمة قدرة كل بلد على تنفيذ هذه التدابير، وفي بعض الحالات قد يلزم تطبيق المعايير على مراحل.
    A la vez, deberán considerarse ciertas medidas adicionales para fortalecer la capacidad de cada uno de los Estados Miembros por separado, y también de las organizaciones regionales, para participar en operaciones de mantenimiento de la paz. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي النظر في تدابير اضافية لتحسين قدرة كل من الدول اﻷعضاء، وقدرة المنظمات الاقليمية، على المشاركة في عمليات حفظ السلام.
    Sin embargo, toda medida ambiental adecuada debería tener en cuenta la capacidad de cada país de aplicarla y en algunos casos quizás sea necesario aplicar las normas gradualmente. UN غير أن التدابير البيئية المناسبة، ينبغي أن تراعي قدرة كل بلد على تنفيذ أي تدبير، وأن يتم تطبيق المعايير تدريجيا في بعض الحالات.
    En consecuencia, las medidas ambientales, para que sean idóneas, deben tener en cuenta la capacidad de cada país para aplicarlas, y en algunos casos quizá fuera necesario introducir gradualmente esas normas. UN ولذلك، ينبغي أن تراعي التدابير البيئية الملائمة قدرة كل بلد على تنفيذ هذه التدابير، وفي بعض الحالات قد يتعين اﻷخذ بهذه المعايير على مراحل.
    Fortalecerán la capacitación para las aduanas nacionales y las autoridades de inmigración, y la cooperación entre ellas, a fin de aumentar al máximo la capacidad de cada nación de identificar a las personas que viajen con fines de trata de mujeres y de niños y prohibir su ingreso. UN وستزيد من برامج التدريب والتنسيق بين اﻹدارات القطرية المسؤولة عن الجمارك والهجرة لزيادة قدرة كل بلد إلى أقصى حد للتعرف على المسافرين ﻷغراض الاتجار بالنساء واﻷطفال ومنع دخولهم.
    :: El encargo de un estudio de la capacidad de cada lugar de destino para llevar a cabo las obligaciones que le corresponden UN :: التفويض بإجراء دراسة لقدرة كل مركز عمل على الاضطلاع بالواجبات المطلوبة منه.
    Una estrategia nacional para reducir y con el tiempo erradicar la pobreza absoluta debe poner en movimiento un proceso de modernización basado, por una parte, en el crecimiento a largo plazo de la productividad del trabajo y por otra, en el aumento de la capacidad de cada persona de contribuir a la sociedad. UN ٩٢ - وينبغي ﻷي استراتيجية وطنية ترمي إلى الحد من الفقر المطلق والقضاء عليه في النهاية أن تحرك عجلة عملية تحديث تمتد جذورها في كل من النمو الطويل اﻷجل ﻹنتاج اليد العاملة وتعزيز إمكانية كل فرد للمساهمة في المجتمع.
    La apertura del mercado financiero a los países extranjeros debería depender de la capacidad de cada país de absorber y de administrar fondos externos. UN وفتح اﻷسواق المالية أمام البلدان اﻷجنبية ينبغي تبعا لذلك أن يعتمد على القدرة الفردية للبلدان على استيعاب اﻷموال اﻷجنبيـــة وإدارتهــــا.
    La comunidad internacional debe procurar aumentar la capacidad de cada país para prevenir y vigilar los desastres mediante la prestación de ayuda financiera y asistencia en las esferas de la ciencia y la tecnología. UN وقالت إنه يجب على المجتمع الدولي أن يسعى إلى تعزيز قدرات كل بلد من أجل الوقاية من الكوارث والسيطرة عليها عن طريق توفير التمويل والمساعدة في الميادين العلمية والتقنية.
    La educación secundaria y la educación superior serán accesibles a todos conforme a la capacidad de cada persona. UN ويتاح للجميع الحصول على التعليم الثانوي والجامعي وفقاً لقدرات كل فرد.
    Las virtudes relativas de cada uno dependen de las condiciones concretas de cada país. A juicio del Comité, la velocidad de la reforma debía quedar determinada por la capacidad de cada sistema económico y político para proceder al ajuste sin perder la cohesión social. UN وتعتمد المزايا النسبية للنهجين على الظروف المحددة للبلد، وترى اللجنة أنه ينبغي تحديد سرعة اﻹصلاح بقدرة كل نظام سياسي واقتصادي على التعديل بطريقة تحفظ التماسك الاجتماعي.
    Dicha asistencia debería prestarse teniendo en cuenta las prioridades socioeconómicas y de desarrollo, así como las necesidades y la capacidad de cada país; UN وينبغي أن توجـه هذه المساعدة بحيث تعكس الأولويات الاجتماعية - الاقتصادية والإنمائية إضافة إلى حاجات وقدرات كل بلد بعينه؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد