Sin embargo, se expresaron dudas acerca de la capacidad de la Corte para cumplir ese cometido en forma adecuada y lograr que se otorgara la indemnización. | UN | ولكن أعرب عن القلق إزاء مدى قدرة المحكمة على المتابعة على نحو واف حتى النهاية وضمان التعويض عن اﻷضرار. |
Iniciativas como estas, tendientes a fortalecer la capacidad de la Corte Internacional de Justicia para resolver pacíficamente las controversias, merecen un profundo análisis por parte de los Estados Miembros. | UN | وإن مبادرات مثل هذه تستهدف تعزيز قدرة المحكمة على الحل السلمــي للمنازعــات، تستحق تحليلا متعمقا من جانب الدول اﻷعضاء. |
Ello no va a promover la capacidad de la Corte en lo relativo a contribuir a la seguridad mundial ni hará avanzar las posibilidades de paz. | UN | ولن تؤدي إلى تعزيز قدرة المحكمة على المساهمة في الأمن العالمي كما أنها لن تؤدي إلى النهوض باحتمالات السلام. |
Agrada a Nigeria que los Estados estén depositando una mayor confianza en la capacidad de la Corte de dirimir sus controversias. | UN | وترحب نيجيريا بالثقة المتزايدة التي تظهرها الدول باستمرار بقدرة المحكمة على حسم نزاعاتها. |
Mi delegación cree que dicho cambio sería una medida importante para fortalecer la capacidad de la Corte. | UN | ويعتقد وفدي أن هذا التغيير يكون خطوة هامة نحو تعزيز قدرات المحكمة. |
Los riesgos significativos o importantes pueden incidir en la capacidad de la Corte para alcanzar sus objetivos financieros e influir en la fiabilidad y exactitud de los estados financieros. | UN | فقد تؤثر المخاطر الهامة أو الجوهرية في قدرة المحكمة على بلوغ أهدافها وقد تؤثر في موثوقية بياناتها المالية ودقتها. |
Eso demuestra la confianza que ambos países depositan en la capacidad de la Corte para resolver las controversias internacionales de conformidad con los principios de la justicia y el derecho internacional. | UN | وتلك خير شهادة على ثقة البلدين في قدرة المحكمة على حل النـزاعات الدولية بما يتفق ومبادئ العدل والقانون الدولي. |
El Japón aprecia la capacidad de la Corte de satisfacer estas exigencias y sigue apoyando plenamente su labor. | UN | وتقدر اليابان قدرة المحكمة على الوفاء بهذه المتطلبات وتستمر في تقديم دعمها الكامل لعملها. |
la capacidad de la Corte Penal Internacional de cumplir con sus elevadas funciones depende del apoyo que reciba de los Estados. | UN | وتتوقف قدرة المحكمة الجنائية الدولية على تنفيذ مهامها السامية على ما تتلقاه من دعم الدول. |
Esa cooperación aumentará la capacidad de la Corte para llevar ante la justicia a los autores de delitos atroces que remuerden la conciencia de la humanidad. | UN | وسيعزز هذا التعاون قدرة المحكمة على محاكمة مرتكبي الجرائم البشعة التي تؤذي ضمير الإنسانية. |
El alcance de la ratificación del Estatuto de Roma afectará la capacidad de la Corte en lo que concierne al ejercicio de su jurisdicción. | UN | إن نطاق التصديق على نظام روما الأساسي سيؤثر على قدرة المحكمة على الاضطلاع بولايتها القضائية. |
la capacidad de la Corte para desempeñar sus funciones es también crítica para la credibilidad del sistema de las Naciones Unidas en su conjunto. | UN | كما أن قدرة المحكمة على الاضطلاع بوظائفها بفعالية تتسم بأهمية حاسمة لمصداقية منظومة الأمم المتحدة بأسرها. |
El Japón respeta la capacidad de la Corte para satisfacer esas exigencias, y continúa apoyando plenamente su labor. | UN | وتحترم اليابان قدرة المحكمة على تلبية هذه المتطلبات، وتواصل دعمها الكامل لعملها. |
Los Estados Miembros siguen reafirmando su confianza en la capacidad de la Corte para resolver sus controversias. | UN | ولا تزال الدول الأعضاء تعرب عن ثقتها في قدرة المحكمة على تسوية المنازعات فيما بينها. |
El Japón respeta la capacidad de la Corte para satisfacer ese requerimiento y continúa apoyando plenamente su tarea. | UN | واليابان تحترم قدرة المحكمة على الوفاء بهذا الشرط، وتواصل تقديم الدعم الكامل لعملها. |
Esta cuestión, que afecta a la capacidad de la Corte de proteger a los testigos y sustanciar sus procedimientos, sigue siendo una prioridad urgente para la Corte. | UN | وتولي المحكمة أولوية عاجلة لهذه المسألة التي تؤثر في قدرة المحكمة على حماية الشهود والاضطلاع بإجراءاتها. |
Dinamarca puede dar testimonio de la capacidad de la Corte habida cuenta de que el Gobierno danés ha participado en dos casos presentados a la Corte en los últimos cinco años: el caso Jan Mayen y el caso Great Belt. | UN | ويمكن للدانمرك أن تشهد على قدرة المحكمة نظرا لاشتراك حكومتها في قضيتين عرضتا على المحكمة خلال السنوات الخمس اﻷخيرة: قضية جان ماين وقضية الحزام العظيم. |
Kenya tiene mucha confianza en la capacidad de la Corte para resolver controversias, y consideramos que esta opinión es compartida por muchos Estados Miembros. | UN | ولدى كينيا ثقة كبيرة بقدرة المحكمة على تسوية النـزاعات، وأعتقد أن العديد من الدول الأعضاء تتشاطر هذا الرأي. |
Nigeria acoge con beneplácito la creciente confianza que depositan los Estados en la capacidad de la Corte para resolver sus controversias. | UN | وترحب نيجيريا بالثقة المتزايدة من جانب الدول بقدرة المحكمة على تسوية منازعاتها. |
Ello demuestra que cada vez se confía más en la capacidad de la Corte para cumplir con su mandato de forma justa, transparente e imparcial. | UN | فتلك الإحالات دليل على تزايد الثقة بقدرة المحكمة على أداء ولايتها بطريقة عادلة وشفافة ومحايدة. |
Existe sin duda una necesidad urgente de aumentar la capacidad de la Corte a fin de que pueda resolver eficientemente las causas que examina y cumplir con sus responsabilidades administrativas adicionales. | UN | وما من شك في أن هناك حاجة ملحة إلى تعزيز قدرات المحكمة لتمكينها من حسم القضايا المعروضة عليها بكفاءة والوفاء كذلك بمسؤولياتها الإدارية الإضافية. |
Malasia reconoce ese papel de la Corte y confía plenamente en la competencia y la capacidad de la Corte para actuar como principal órgano judicial de las Naciones Unidas, tal como se estipula en la Carta de las Naciones Unidas y en el Estatuto de la Corte Internacional de Justicia. | UN | تعي ماليزيا هذا الدور وتثق ثقة تامة بكفاءة المحكمة وقدرتها على العمل بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي في الأمم المتحدة، كما ينص على ذلك ميثاق الأمم المتحدة والنظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية. |