la capacidad del ACNUR para identificar y tramitar los casos debe seguir mejorándose. | UN | وهناك حاجة إلى مواصلة تحسين قدرة المفوضية على تحديد القضايا وتجهيزها. |
Estoy convencida de que es necesario mejorar la capacidad del ACNUR en lo concerniente a concepción y planificación estratégica. | UN | وأعتقد أن قدرة المفوضية على التفكير والتخطيط الاستراتيجيين في حاجة الى تعزيز. |
Estoy convencida de que es necesario mejorar la capacidad del ACNUR en lo concerniente a concepción y planificación estratégica. | UN | وأعتقد أن قدرة المفوضية على التفكير والتخطيط الاستراتيجيين في حاجة الى تعزيز. |
El orador confía en que se fortalezca la capacidad del ACNUR y se la utilice para seguir mitigando el sufrimiento de los refugiados. | UN | وتأمل باكستان في دعم قدرة المفوضية واﻹفادة من قدرتها في التخفيف أكثر من معاناة اللاجئين. |
A pesar de esto, se sugirieron varios principios y se hicieron varias propuestas destinados a incrementar la capacidad del ACNUR para gestionar los programas de repatriación voluntaria. | UN | ومع ذلك، طُرح عدد من المبادئ وقدمت اقتراحات لتعزيز قدرة المفوضية على إدارة برامج العودة الطوعية إلى الوطن. |
Además, la falta de fondos redujo la capacidad del ACNUR y sus socios para crear las condiciones que requiere la reintegración de los retornados. | UN | وبالاضافة الى ذلك، قلل عدم وجود تمويل من قدرة المفوضية وشركائها على تهيئة اﻷحوال المناسبة ﻹعادة إدماج العائدين. |
Sin embargo, la capacidad del ACNUR para proteger y prestar asistencia se vio dificultada por el alto nivel de inseguridad reinante en algunas zonas. | UN | غير أن انعدام الأمن إلى درجة عالية في بعض المناطق حدّ من قدرة المفوضية على توفير الحماية والمساعدة. |
Una vez disponible, aumentará enormemente la capacidad del ACNUR para informar sobre los objetivos y los logros cuantificados anuales. | UN | وسوف يقوم التطبيق عند إتاحته بتحسين قدرة المفوضية على الإبلاغ عما يتحقق سنوياً من أهداف وإنجازات خاضعة للقياس. |
Fortalecimiento de la capacidad del ACNUR para organizar a las ONG asociadas en la ejecución (CCMF) | UN | تعزيز قدرة المفوضية على إدارة الشركاء المنفذين من المنظمات غير الحكومية |
El programa proGres ha mejorado la capacidad del ACNUR para expedir documentos y apoyar a los gobiernos a ese aspecto. | UN | وقد سمحت هذه البرمجيات بزيادة قدرة المفوضية على إصدار الوثائق ودعم الحكومات في هذا الخصوص. |
Sin embargo, eso no reduce la obligación del personal superior de tratar de evitar los riesgos destacados que con mucha probabilidad disminuirán la capacidad del ACNUR para alcanzar sus objetivos. | UN | غير أن هذا لا يخفف من مسؤولية كبار المديرين عن التصدي للمخاطر المحددة التي يرجح بشكل كبير أن تؤثر سلباً على قدرة المفوضية على تحقيق أهدافها. |
Varias delegaciones destacaron la importancia de evitar la duplicación de estructuras, y una puso en duda la capacidad del ACNUR de movilizar los recursos adicionales necesitados. | UN | وشددت وفود عديدة على أهمية تحاشي الهياكل المزدوجة، كما استفسرت عن قدرة المفوضية على تعبئة الموارد الإضافية المطلوبة. |
Ese Programa está destinado a fortalecer la capacidad del ACNUR para investigar las denuncias de conducta indebida de su personal. | UN | ويتوخى هذا البرنامج تعزيز قدرة المفوضية على التحقيق فيما يردها من تقارير عن سوء سلوك موظفين. |
Todas estas actividades se realizan con el propósito de aumentar la capacidad del ACNUR para desempeñar su mandato de manera eficaz y eficiente. | UN | وتُنفَّذ كل هذه الأنشطة بهدف تعزيز قدرة المفوضية على الاضطلاع بولايتها بطريقة فعلية وفعالة. |
En 1993 se adoptaron nuevas iniciativas para colmar el déficit que seguía existiendo en la capacidad del ACNUR de destacar personal técnico rápidamente en situaciones de emergencia. | UN | واتخذت المفوضية خلال عام ١٩٩٣ مبادرات جديدة لسد الثغرة التي لا تزال قائمة في قدرة المفوضية على توزيع الموظفين الفنيين بسرعة على حالات الطوارئ. |
El resultado de las negociaciones de paz celebradas en Zambia entre el Gobierno angoleño y la Uniaõ Nacional para a Independência Total de Angola (UNITA), bajo los auspicios de la Misión de Verificación de las Naciones Unidas en Angola (UNAVEM), determinará la capacidad del ACNUR de ejecutar sus programas de asistencia en 1994. | UN | وستحدد نتيجة مفاوضات السلم الدائرة في زامبيا بين الحكومة اﻷنغولية والاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا تحت رعاية بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في أنغولا قدرة المفوضية على تنفيذ برامج مساعداتها في ١٩٩٤. |
Las graves violaciones de los derechos humanos de las poblaciones afectadas, como se ha visto en los territorios de la ex Yugoslavia, el Cáucaso y la región de los Grandes Lagos en África, han excedido la capacidad del ACNUR para hacer frente a los problemas que se han planteado. | UN | فالانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان للسكان المتضررين، على نحو ما هو ملاحظ في يوغوسلافيا السابقة والقوقاز ومنطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا، قد أجهدت قدرة المفوضية على التصدي للمشاكل الناشئة عن ذلك. |
Sin embargo, el establecimiento de las condiciones reales para el regreso sigue siendo fundamentalmente un proceso político que escapa casi por completo a la capacidad del ACNUR. | UN | غير أن تهيئة الظروف الفعلية للعودة تظل أساساً عملية سياسية وتتجاوز قدرات المفوضية. |
La sostenibilidad de esa mejora dependía de la capacidad del ACNUR para aprovechar esas ganancias a corto plazo para instaurar una tendencia más permanente. | UN | ويرتهن استمرار هذا التحسن بقدرة المفوضية على تسخير هذه الحلول القصيرة الأجل لتأمين نتائج أكثر ديمومة. |
La cooperación internacional reviste importancia crítica para fortalecer la capacidad del ACNUR y de los países de acogida que comparten sus escasos recursos con quienes se ven obligados a dejar sus hogares. | UN | ويعد التعاون الدولي بالغ الأهمية لتعزيز قدرة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والبلدان المضيفة التي تتقاسم مواردها المحدودة مع أشخاص أُكرهوا على مغادرة أوطانهم. |
El ACNUR ha iniciado asimismo, “acciones en favor de los derechos de los niños”, un programa de capacitación combinado con proyectos experimentales, con el fin de aumentar la capacidad del ACNUR, los funcionarios estatales y los funcionarios sobre el terreno de las organizaciones no gubernamentales para proteger a los niños y adolescentes en situación de refugiados. | UN | كما شرعـت المفوضية في تنفيذ برنامج " العمل من أجل حقوق الطفل " ، وهو برنامج تدريبي مقترن بمشاريع تجريبية، لزيادة قدرة موظفي المفوضية والموظفين الحكوميين وموظفي المنظمات غير الحكومية الميدانيين على حماية اﻷطفال والمراهقين الموجودين في حالات لجوء. |
La Dependencia de Evaluación y Análisis de Políticas ha iniciado un examen mundial de la capacidad del ACNUR de supervisar la protección, los derechos y el bienestar de los refugiados. | UN | شرعت وحدة التقييم وتحليل السياسات في إجراء استعراضٍ شاملٍ لقدرة المفوضية على رصد حالة اللاجئين من حيث ما يتمتعون به من حماية وحقوق ورفاه. |
En el centro de Africa, nuevas corrientes de refugiados repentinas y masivas desencadenadas por aniquiladores conflictos étnicos y políticos han desbordado la capacidad de recepción de los países vecinos y, a pesar de las medidas de preparación adoptadas para hacer frente a situaciones de emergencia, han superado con mucho la capacidad del ACNUR y de la comunidad internacional para dar una respuesta eficaz y oportuna. | UN | ففي وسط أفريقيا، طغت تدفقات اللاجئين الجديدة الفجائية والكبيرة، الناجمة عن النزاع اﻹثني والسياسي الفتاك، على طاقة الاستيعاب لدى البلدان المجاورة وتخطت كثيرا طاقة المفوضية والمجتمع الدولي على الاستجابة لها بفعالية وفي الوقت اللازم، على الرغم من تدابير التأهب لحالات الطوارئ. |
No se asignó personal suficiente hasta mediados de mayo de 2005, lo que fue demasiado tarde y afectó a la capacidad del ACNUR para coordinar las iniciativas con eficacia. | UN | ولم يجر تعيين عدد كاف من الموظفين حتى منتصف أيار/مايو 2005، وهو إجراء جاء متأخرا جدا وأثر على قدرة مفوضية شؤون اللاجئين على تنسيق الأنشطة بفعالية. |