la cesación de la producción de material fisionable fortalecería la no proliferación nuclear. | UN | وسيؤدي وقف إنتاج المواد الانشطارية إلى تعزيز عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
la cesación de la producción de material fisionable sería un primer paso en la dirección correcta, y debería haberse adoptado hace ya mucho tiempo. | UN | لذا من الممكن أن يكون وقف إنتاج المواد الانشطارية إجراء يلقى الترحيب ويمثل خطوة أولى طال انتظارها في الاتجاه الصحيح. |
La Conferencia de Desarme debe adelantar durante 1996 en las negociaciones sustantivas acerca de una convención que establezca la cesación de la producción de material fisionable para armas nucleares. | UN | وينبغي أن يتحــرك مؤتمــر نـزع السلاح قدما بشأن المفاوضات الموضوعية في عام ٦٩٩١ بشأن إبرام اتفاقية لوقف إنتاج المــواد الانشطارية المستخدمة في صناعة اﻷسلحة النووية. |
Consideren los beneficios prácticos que acarrearía el éxito de un tratado sobre la cesación de la producción de material fisible. | UN | لنفكر ملياً في الفوائد العملية للنجاح في وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
También está pendiente de una solución el problema de la cesación de la producción de materiales nucleares para fines de armamentos. | UN | إن مشكلة وقف انتاج المواد النووية ﻷغراض اﻷسلحة تنتظر أيضا حلا لها. |
El orador ve también con agrado que la Conferencia de Desarme ha acordado crear un comité de negociación sobre la cesación de la producción de material fisionable para explosiones. | UN | ورحب أيضا بموافقة مؤتمر نزع السلاح على إنشاء لجنة للتفاوض معنية بوقف إنتاج المواد الانشطارية لﻷغراض التفجيرية. |
Creen que la cesación de la producción futura sin eliminar las existencias no haría más que perpetuar el statu quo. | UN | وتعتقد تلك الوفود أن وقف الإنتاج مستقبلاً دون التخفيض من حجم تلك المخزونات سيؤدي إلى مجرد الإبقاء على الوضع الحالي. |
Rusia ha escuchado con mucha atención las nuevas ideas planteadas en este período de sesiones relativas a la cesación de la producción de materiales fisionables para la fabricación de armas. | UN | وقد استمعت روسيا باهتمام شديد لﻷفكار الجديدة التي طرحت في هذه الدورة بشأن وقف إنتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة. |
También sería conveniente concertar, por el mismo sistema, una convención sobre la cesación de la producción de material fisionable destinado a la fabricación de armas nucleares. | UN | وينبغي أيضا القيام، بالطرق نفسها، بإبرام اتفاقية بشأن وقف إنتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة النووية. |
Nuevas negociaciones sobre desarme nuclear por todos los Estados poseedores de armas nucleares, que incluyan la cesación de la producción de ojivas nucleares. | UN | - مواصلة كل الدول الحائزة لﻷسلحة النووية للمفاوضات على نزع السلاح النووي، بما في ذلك وقف إنتاج الرؤوس الحربية النووية؛ |
- Nuevas negociaciones sobre desarme nuclear por todos los Estados poseedores de armas nucleares, que incluyan la cesación de la producción de ojivas nucleares. | UN | - مواصلة كل الدول الحائزة لﻷسلحة النووية للمفاوضات على نزع السلاح النووي، بما في ذلك وقف إنتاج الرؤوس الحربية النووية. |
Se trata de la " cesación " de la producción de material fisible para armas nucleares y la prohibición de las minas antipersonal. | UN | وهذان البندان هما وقف إنتاج المواد اﻹنشطارية لصنع اﻷسلحة النووية، وفرض حظر على اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
Bajo su Presidencia, la Conferencia de Desarme entablará un debate específico sobre un tratado sobre la cesación de la producción de material fisible. | UN | وسوف يبدأ مؤتمر نزع السلاح خلال فترة رئاستكم مناقشات مركزة بشأن وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Los Países Bajos conceden gran importancia a un tratado sobre la cesación de la producción de material fisible. | UN | فهولندا تعلِّق أهمية كبيرة على وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
En este sentido, un tratado sobre la cesación de la producción de material fisible debe ser el próximo paso hacia un desarme nuclear completo. | UN | وفي هذا الشأن، لا بد من أن يكون وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية هو الخطوة القادمة نحو نزع السلاح النووي الكامل. |
El tratado encararía globalmente cuestiones tales como la cesación de la producción de material fisionable para fines militares, nuevas eliminaciones de ojivas nucleares y la reducción de sistemas de vectores de armas nucleares. | UN | ومن شأن هذه المعاهدة أن تعالج على نحو شامل قضايا مثل وقف انتاج المواد الانشطارية لﻷغراض العسكرية، ومواصلة القضاء على الرؤوس الحربية النووية، وتخفيض منظومات إطلاق اﻷسلحة النووية. |
Mi Gobierno sostiene que codificar la cesación de la producción de materiales aptos para la fabricación de armas en un instrumento jurídicamente vinculante tranquilizaría a la comunidad mundial en el sentido de que esos materiales no se produzcan o adquieran en forma secreta. | UN | وتتمسك حكومة بلدي بوجهة نظر مفادها أن تضمين وقف انتاج المواد المستخدمة في صناعة اﻷسلحة النووية في صك ملزم قانونيا من شأنه أن يطمئن المجتمع الدولي بأن هذه المواد لا يجري انتاجها أو اقتناؤها في الخفاء. |
En cualquier caso, las negociaciones sobre la cesación de la producción de material fisionable quedaron estancadas, aunque la Conferencia había establecido ya a tal efecto un comité ad hoc y adoptado un mandato adecuado. | UN | وعلى أي حال، تم إحباط المفاوضات المتعلقة بوقف إنتاج المواد الانشطارية، وذلك بالرغم من أن مؤتمر نزع السلاح قد أنشأ بالفعل لهذا الغرض لجنة مخصصة واعتمد ولاية ملائمة لها. |
Sin embargo, la verificación efectiva de la cesación de la producción también requiere medidas que garanticen que no se llevan a cabo actividades prohibidas no declaradas. | UN | بيد أن التحقق الفعال من وقف الإنتاج يقتضي أيضاً اتخاذ تدابير لضمان عدم وجود أنشطة محظورة غير معلن عنها. |
La credibilidad de la Conferencia y los resultados que ésta persigue, tales como el tratado de prohibición completa de los ensayos y el acuerdo sobre la cesación de la producción de material fisionable, dependerán también de la representatividad del foro que haya negociado esos tratados. | UN | إن مصداقية المؤتمر والنتائج التي يسعى جاهداً إلى تحقيقها، مثل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ووقف انتاج المواد الانشطارية، ستتوقف أيضاً على الطابع التمثيلي للهيئة التي تفاوضت على هذه المعاهدات. |
Junto con el interés renovado en la cesación de la producción de material fisionable, una prohibición completa de los ensayos nucleares podría ayudar a detener la carrera cualitativa de armamentos y a impedir que otros países adquirieran armas nucleares. | UN | واقتران الحظر الشامل للتجارب النووية مع تجدد الاهتمام بوقف انتاج المواد الانشطارية يجعل من الممكن أن يساعد هذا الحظر على وقف سباق التسلح النوعي وأن يحول دون حصول بلدان أخرى على أسلحة نووية. |
La delegación de Rusia expresa su satisfacción por la importante decisión que se acaba de adoptar por unanimidad de crear un comité ad hoc encargado de negociar la cesación de la producción de material fisionable para armas nucleares u otros artefactos explosivos nucleares (TCPMF). | UN | ويود الوفد الروسي أن يعرب عن ارتياحه للمقرر الهام الذي اتخذ بالاجماع للتو بإنشاء لجنة مخصصة للتفاوض بشأن حظر إنتاج المواد الانشطارية ﻷغراض اﻷسلحة النووية واﻷجهزة المتفجرة النووية اﻷخرى. |
Igualmente, mi delegación concede gran importancia a la creación de un Comité ad hoc que estudie la elaboración de un tratado sobre la cesación de la producción de material fisible. | UN | وبالمثل، يولي وفد بلدي أهمية كبيرة لانشاء لجنة مخصصة تدرس صياغة معاهدة لوقف انتاج المواد الانشطارية. |
Otro ejemplo se relaciona no con las armas sino con los materiales fisionables: la cesación de la producción de plutonio para armamentos, que tuvo lugar en 1992, y de la producción de uranio altamente enriquecido, que tuvo lugar en 1996. | UN | وثمة مثال آخر لا يتعلق باﻷسلحة ولكن بالمواد اﻹنشطارية: ألا وهو وقف إنتاج البلوتونيوم ﻷغراض اﻷسلحة في عام ١٩٩٢، ووقف إنتاج اليورانيوم الشديد اﻹثراء في عام ١٩٩٦. |
La Unión Europea considera que un tratado sobre la cesación de la producción de material fisionable pondría fin a la producción de material fisionable para ser explosionado y contribuiría así a reducir la proliferación de armas nucleares y al desarme nuclear en su conjunto. | UN | ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن معاهدة وقف اﻹنتاج ستضع حدا لﻹنتاج العالمي للمواد الانشطارية المستخدمة في أغراض التفجير، فتسهم بذلك في الحد من انتشار اﻷسلحة النووية، وفي نزع السلاح النووي على نطاق العالم. |
Deseamos rendir homenaje al Embajador Shannon del Canadá, cuyos incansables esfuerzos permitieron llegar a un acuerdo sobre el mandato para el establecimiento del Comité ad hoc sobre la cesación de la producción de material fisionable. | UN | ونود أن نثني على السفير شانون من كندا الذي أسفرت جهوده المتواصلة عن اعتماد اتفاق بشأن ولاية ﻹنشاء لجنة مخصصة لحظر انتاج المواد الانشطارية. |