El organismo puede decidir en procedimientos de urgencia sólo en los casos previstos por la citada ley. | UN | ولا يجوز للوكالة أن تقرر العمل بالدعوى المستعجلة إلا في الحالات المنصوص عليها في القانون المذكور أعلاه. |
Este informe se presenta de conformidad con la petición que figura en la citada declaración. | UN | ويعرض هذا التقرير بناء على الطلب الوارد في البيان المذكور أعلاه. |
El derecho y las condiciones de la prestación de desempleo se enuncian en los artículos 15 y 18 de la citada ley. | UN | وتنص المادتان 15 و18 من القانون المذكور أعلاه على الحق في الحصول على تعويضات البطالة وشروطها. |
Ello, por supuesto, en cumplimiento de la citada resolución. | UN | والتقرير كان من المفروض أن يقدم بالطبع، تنفيذا للقرار السالف الذكر. |
También figuran en el informe mis recomendaciones sobre el componente de policía civil, tal como se pidió en el párrafo 7 de la citada resolución. | UN | ويتضمن هذا التقرير أيضا توصياتي بشأن عنصر الشرطة المدنية، على النحو المطلوب في الفقرة ٧ من القرار المذكور آنفا. |
136. De conformidad con la citada ley, los grupos con derecho al seguro son: | UN | 135- وبموجب القانون المشار إليه أعلاه فإن الفئات المستفيدة منه هي كالتالي: |
4. Por otra parte, en la citada ley: | UN | 4- وبالإضافة إلى ذلك فإن القانون الآنف الذكر: |
En la citada Ley federal se consagran los siguientes principios fundamentales de apoyo a las pequeñas y medianas empresas: | UN | ويتضمّن القانون الاتحادي المذكور آنفاً المبادئ التالية لدعم المشاريع التجارية الصغيرة والمتوسطة الحجم: |
Por lo que respecta al tránsito aéreo, el artículo 23 de la citada ley reguladora dispone lo siguiente: | UN | وفيما يتعلق بالنقل الجوي العابر، فإن المادة 23 من القانون المعياري المذكور أعلاه تنص على ما يلي: |
Por tanto, la citada reforma de la gestión económica y la movilización de inversiones adicionales en estos ámbitos son necesidades urgentes. | UN | ولذلك، ثمة حاجة ملحة إلى الإصلاح الإداري المالي المذكور أعلاه وإلى حشد استثمارات إضافية في هذه المجالات. |
A instancia del Comité contra el Terrorismo, Polonia podría facilitarle la traducción al inglés del texto de la citada ley. | UN | وبوسع بولندا أن تزود لجنة مكافحة الإرهاب، بناء على طلبها، بترجمة نص القانون المذكور أعلاه إلى اللغة الانكليزية. |
la citada labor se refiere a la utilización de las estructuras existentes y estará terminada a principios de 2007; | UN | والعمل المذكور أعلاه يتعلق بالاستفادة من المؤسسات الموجودة وسوف يُنجَز في بداية عام 2007؛ |
Artículo IV de la segunda parte de la citada Ley. | UN | المادة الرابعة من الجزء الثاني من القانون المذكور أعلاه. |
7. La Comisión hizo suya la citada propuesta sin someterla a votación. | UN | 7- وقد أيَّدت اللجنة الاقتراح المذكور أعلاه دون إجراء تصويت. |
Agradeceré que tenga a bien informar a los miembros del Consejo acerca de la citada intención de mi Gobierno. | UN | وأكون ممتنا لو تكرمتم بإبلاغ أعضاء المجلس بعزم حكومتي السالف الذكر. |
Agradeceré que tenga a bien informar a los miembros del Consejo acerca de la citada intención de mi Gobierno. | UN | وأكون ممتنا لو تكرمتم بإبلاغ أعضاء المجلس بعزم حكومتي السالف الذكر. |
Una vez que la citada modificación de la Ley de medidas coercitivas entre en vigor, también podrán realizarse operaciones secretas y adquisiciones ficticias. | UN | وسيصبح من الممكن أيضا تنفيذ عمليات سرية وعمليات شراء صورية بعد بدء سريان التعديل المذكور آنفا لقانون التدابير القسرية. |
La Asociación presentó el proyecto de guía en la citada Conferencia. | UN | وقدمت الرابطة مشروع الدليل في المؤتمر المشار إليه أعلاه. |
la citada disposición legislativa revisada simplificó la adquisición de la ciudadanía eslovena también para las personas nacidas en la República de Eslovenia que hayan vivido en Eslovenia desde su nacimiento. | UN | وقد أدى هذا الحكم القانوني المنقح الآنف الذكر إلى تبسيط مسألة اكتساب الجنسية السلوفينية أيضا بالنسبة لجميع الأشخاص الذين ولدوا في جمهورية سلوفينيا ويعيشوا في سلوفينيا منذ مولدهم. |
Los artículos 122 y 123 de la citada ordenanza tratan de las entregas vigiladas. | UN | وتتناول المادتان 122 و 123 من الأمر السابق الذكر مسألة التسليم المراقب. |
79. El Relator Especial ha seguido también con gran preocupación las actividades militares de las fuerzas de la citada " República " en el enclave de Bihać. | UN | ٩٧ - وقد تابع المقرر الخاص أيضاً بقلق بالغ اﻷنشطة العسكرية لقوات " جمهورية كرايينا الصربية " في جيب بيهاتش. |
En virtud de la citada ley, la base de cálculo para el importe de las primas es: | UN | أما أساس تقدير مبالغ الأقساط بموجب القانون الوارد ذكره أعلاه (الفقرات أ إلى ج من المادة 3 منه)، فهي على الوجه التالي: |
De los ejemplos que el informe cita, sería por lo menos prematuro afirmar que todos ellos corresponden a la citada definición de la costumbre internacional. | UN | ويكون من السابق ﻷوانه، على اﻷقل، الادعاء بأن جميع اﻷمثلة المستشهد بها في التقرير يتفق مع تعريف العرف الدولي اﻵنف الذكر. |