"la citada" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المذكور أعلاه
        
    • السالف الذكر
        
    • المذكور آنفا
        
    • المشار إليه أعلاه
        
    • الآنف الذكر
        
    • المذكور آنفاً
        
    • السابق الذكر
        
    • كرايينا الصربية
        
    • رد اﻻعتبار
        
    • الوارد ذكره أعلاه
        
    • اﻵنف
        
    El organismo puede decidir en procedimientos de urgencia sólo en los casos previstos por la citada ley. UN ولا يجوز للوكالة أن تقرر العمل بالدعوى المستعجلة إلا في الحالات المنصوص عليها في القانون المذكور أعلاه.
    Este informe se presenta de conformidad con la petición que figura en la citada declaración. UN ويعرض هذا التقرير بناء على الطلب الوارد في البيان المذكور أعلاه.
    El derecho y las condiciones de la prestación de desempleo se enuncian en los artículos 15 y 18 de la citada ley. UN وتنص المادتان 15 و18 من القانون المذكور أعلاه على الحق في الحصول على تعويضات البطالة وشروطها.
    Ello, por supuesto, en cumplimiento de la citada resolución. UN والتقرير كان من المفروض أن يقدم بالطبع، تنفيذا للقرار السالف الذكر.
    También figuran en el informe mis recomendaciones sobre el componente de policía civil, tal como se pidió en el párrafo 7 de la citada resolución. UN ويتضمن هذا التقرير أيضا توصياتي بشأن عنصر الشرطة المدنية، على النحو المطلوب في الفقرة ٧ من القرار المذكور آنفا.
    136. De conformidad con la citada ley, los grupos con derecho al seguro son: UN 135- وبموجب القانون المشار إليه أعلاه فإن الفئات المستفيدة منه هي كالتالي:
    4. Por otra parte, en la citada ley: UN 4- وبالإضافة إلى ذلك فإن القانون الآنف الذكر:
    En la citada Ley federal se consagran los siguientes principios fundamentales de apoyo a las pequeñas y medianas empresas: UN ويتضمّن القانون الاتحادي المذكور آنفاً المبادئ التالية لدعم المشاريع التجارية الصغيرة والمتوسطة الحجم:
    Por lo que respecta al tránsito aéreo, el artículo 23 de la citada ley reguladora dispone lo siguiente: UN وفيما يتعلق بالنقل الجوي العابر، فإن المادة 23 من القانون المعياري المذكور أعلاه تنص على ما يلي:
    Por tanto, la citada reforma de la gestión económica y la movilización de inversiones adicionales en estos ámbitos son necesidades urgentes. UN ولذلك، ثمة حاجة ملحة إلى الإصلاح الإداري المالي المذكور أعلاه وإلى حشد استثمارات إضافية في هذه المجالات.
    A instancia del Comité contra el Terrorismo, Polonia podría facilitarle la traducción al inglés del texto de la citada ley. UN وبوسع بولندا أن تزود لجنة مكافحة الإرهاب، بناء على طلبها، بترجمة نص القانون المذكور أعلاه إلى اللغة الانكليزية.
    la citada labor se refiere a la utilización de las estructuras existentes y estará terminada a principios de 2007; UN والعمل المذكور أعلاه يتعلق بالاستفادة من المؤسسات الموجودة وسوف يُنجَز في بداية عام 2007؛
    Artículo IV de la segunda parte de la citada Ley. UN المادة الرابعة من الجزء الثاني من القانون المذكور أعلاه.
    7. La Comisión hizo suya la citada propuesta sin someterla a votación. UN 7- وقد أيَّدت اللجنة الاقتراح المذكور أعلاه دون إجراء تصويت.
    Agradeceré que tenga a bien informar a los miembros del Consejo acerca de la citada intención de mi Gobierno. UN وأكون ممتنا لو تكرمتم بإبلاغ أعضاء المجلس بعزم حكومتي السالف الذكر.
    Agradeceré que tenga a bien informar a los miembros del Consejo acerca de la citada intención de mi Gobierno. UN وأكون ممتنا لو تكرمتم بإبلاغ أعضاء المجلس بعزم حكومتي السالف الذكر.
    Una vez que la citada modificación de la Ley de medidas coercitivas entre en vigor, también podrán realizarse operaciones secretas y adquisiciones ficticias. UN وسيصبح من الممكن أيضا تنفيذ عمليات سرية وعمليات شراء صورية بعد بدء سريان التعديل المذكور آنفا لقانون التدابير القسرية.
    La Asociación presentó el proyecto de guía en la citada Conferencia. UN وقدمت الرابطة مشروع الدليل في المؤتمر المشار إليه أعلاه.
    la citada disposición legislativa revisada simplificó la adquisición de la ciudadanía eslovena también para las personas nacidas en la República de Eslovenia que hayan vivido en Eslovenia desde su nacimiento. UN وقد أدى هذا الحكم القانوني المنقح الآنف الذكر إلى تبسيط مسألة اكتساب الجنسية السلوفينية أيضا بالنسبة لجميع الأشخاص الذين ولدوا في جمهورية سلوفينيا ويعيشوا في سلوفينيا منذ مولدهم.
    Los artículos 122 y 123 de la citada ordenanza tratan de las entregas vigiladas. UN وتتناول المادتان 122 و 123 من الأمر السابق الذكر مسألة التسليم المراقب.
    79. El Relator Especial ha seguido también con gran preocupación las actividades militares de las fuerzas de la citada " República " en el enclave de Bihać. UN ٩٧ - وقد تابع المقرر الخاص أيضاً بقلق بالغ اﻷنشطة العسكرية لقوات " جمهورية كرايينا الصربية " في جيب بيهاتش.
    En virtud de la citada ley, la base de cálculo para el importe de las primas es: UN أما أساس تقدير مبالغ الأقساط بموجب القانون الوارد ذكره أعلاه (الفقرات أ إلى ج من المادة 3 منه)، فهي على الوجه التالي:
    De los ejemplos que el informe cita, sería por lo menos prematuro afirmar que todos ellos corresponden a la citada definición de la costumbre internacional. UN ويكون من السابق ﻷوانه، على اﻷقل، الادعاء بأن جميع اﻷمثلة المستشهد بها في التقرير يتفق مع تعريف العرف الدولي اﻵنف الذكر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus