Además, la CNDH aplica diversos programas para luchar contra la impunidad o para prestar asistencia a diferentes de población particularmente desfavorecidos o vulnerables, al tiempo que imparte cursos de formación, particularmente a los funcionarios. | UN | وفضلاً عن ذلك، تنفذ اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان برامج لمكافحة الإفلات من العقاب أو لمساعدة فئات سكانية مختلفة، محرومة أو ضعيفة بوجه خاص؛ كما تقدم برامج تدريبية، خاصة للموظفين. |
Dos de las personas detenidas no habían estado en el lugar de los hechos, extremo confirmado posteriormente por la CNDH. | UN | وكان اثنان من الذين قبض عليهم غير موجودين في مكان الحادثة، وهو ما أكدته لاحقاً اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان. |
En el documento, la CNDH se refería a las irregularidades de procedimiento en las investigaciones oficiales del incidente acaecido en El Bosque. | UN | وأشارت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في هذه الوثيقة إلى المخالفات الإجرائية في التحقيق الرسمي في حادثة البوسكي. |
En su informe, la CNDH recomendó que se investigara a 21 policías y funcionarios públicos sobre su actuación en el incidente de Aguas Blancas y que a ocho de ellos se les suspendiera de sus funciones. | UN | وأوصت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في تقريرها بالتحقيق مع 21 من رجال الشرطة ومن الموظفين العموميين بشأن دورهم في حادثة آغواس بلانكاس، وبأن يعفي 8 من هؤلاء الأشخاص من مهامهم. |
la CNDH recomendó también que se nombrara un procurador especial. | UN | كما أوصت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بتعيين محقق خاص. |
la CNDH debería desempeñar una función activa en la supervisión de la aplicación del gacaca, en particular por medio de sus oficinas regionales. | UN | وينبغي أن تؤدي اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان دوراً نشطاً في رصد تنفيذ نظام مجلس الحكماء، وخاصة عن طريق مكاتبها الإقليمية. |
En cuanto a la posibilidad de dirigirse a la CNDH, el Estado declara que el autor no lo hizo, aunque en su comunicación reconoce la importancia de la Comisión. | UN | وتعلن الدولة أن صاحب البلاغ لم يلجأ إلى اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان رغم إقراره في بلاغه بأهمية هذه الهيئة. |
También están en marcha conversaciones entre la CNDH y la Oficina en Nepal con miras a concluir un acuerdo de cooperación entre ambas organizaciones. | UN | كما جرت مناقشات بين اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان ومكتب المفوضية في نيبال بغية إبرام اتفاق بشأن التعاون بين المنظمتين. |
10. la CNDH informó de que se ha avanzado en la construcción de un marco jurídico contra la discriminación. | UN | 10- أفادت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان أنه تم إحراز تقدم في وضع إطار قانوني لمكافحة التمييز. |
Posteriormente, el proyecto de informe fue presentado a la CNDH. | UN | وقُدم مشروع التقرير بعد ذلك إلى اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان. |
Cabe señalar que las recomendaciones de la CNDH han contribuido al fortalecimiento del marco de protección. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أن توصيات اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان أسهمت في تعزيز إطار الحماية. |
la CNDH ha emitido una serie de recomendaciones sobre cuestiones romaníes. | UN | وأصدرت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان عدداً من التوصيات بشأن قضايا الروما. |
El personal fue capacitado en hostigamiento sexual, a través de cursos impartidos por la CNDH. | UN | وجرى تدريب الموظفين في موضوع التحرش الجنسي، من خلال دورات عقدتها اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان. |
Además, 13 casos de indemnización tramitados por la CNDH se han resuelto ya favorablemente. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، دُفعت التعويضات بالفعل في 13 قضية تعويض أحالتها اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان إلى الحكومة. |
la CNDH ha expresado reiteradamente su frustración a causa del incumplimiento por el Gobierno de sus recomendaciones. | UN | وأعربت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بصورة متكررة عن شعورها بالإحباط إزاء عدم تنفيذ توصياتها من قبل الحكومة. |
De esos 70 casos, la CNDH solo investigó 3. | UN | ومن بين هذه القضايا السبعين، لم تحقق اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان إلا في ثلاث قضايا. |
15. la CNDH ha llevado a cabo numerosas actividades, entre ellas las siguientes: | UN | 15- نفّذت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان عدة أنشطة منها ما يلي: |
Atención a personas extranjeras Diligencia con personal de la CNDH Solicitudes | UN | التعامل مع موظفي اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان |
la CNDH concluyó asimismo que los dictámenes de los forenses eran incompletos, defectuosos, y plagados de errores. | UN | كما تبين للجنة الوطنية لحقوق الإنسان أن تقارير الطب الشرعي عن هذه القضية تقارير ناقصة ومعيبة ومليئة بالأخطاء. |
Se dijo que la CNDH había ordenado una investigación judicial de su muerte. | UN | وقيل ان اللجنة الوطنية لحقوق الانسان أمرت باجراء تحقيق قضائي في وفاته. |
El informe final se transmitirá a las autoridades institucionales, incluidos el Parlamento, la Oficina del Mediador y la CNDH, para su información. | UN | وسيحال التقرير النهائي إلى السلطات المؤسسية كالبرلمان وديوان المظالم واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان للاطلاع عليه. |
Representantes de los departamentos pertinentes de la CNDH | UN | ممثلين من الإدارات المعنية باللجنة الوطنية لحقوق الإنسان. |
Por lo demás, la CNDH ha revisado las leyes vigentes e incluso proyectos de ley que se están tramitando a nivel legislativo para determinar si puede haber factores discriminatorios y ha recomendado su modificación en caso necesario. | UN | وفي الوقت نفسه، أعادت اللجنة الوطنية الكورية لحقوق الإنسان النظر في القوانين السارية وحتى القوانين الخاضعة حالياً للعملية التشريعية لتتأكد من عدم وجود أي عوامل تمييزية محتملة، وأوصت بتعديلها إذا لزم ذلك. |
239. De los casos de " Tortura " del conocimiento de la CNDH, en donde se responsabilizó a la SSP, 6 de ellos concluyeron en recomendación, siendo las siguientes: | UN | 239- ومن بين قضايا " التعذيب " التي اطلعت عليها اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان وسئلت عنها وزارة الأمن العام، ثمة 6 حالات أفضت إلى توصية على النحو التالي: |
El Gobierno informó que la CNDH había emitido una recomendación solicitando que el Procurador General de Justicia del Estado de Puebla procediera a la detención de los tres presuntos implicados. | UN | وأبلغت الحكومة بأن اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان تقدمت بتوصية تطلب فيها أن يقوم النائب العام للقضاء بولاية بويبلا باحتجاز اﻷشخاص الثلاثة المشتبه في تورطهم في الحادثة. |